1 Chronicles 9:27
King James Bible
And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them.

Darby Bible Translation
for they stayed round about the house of God during the night, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning [pertained] to them.

English Revised Version
And they lodged round about the house of God, because the charge thereof was upon them, and to them pertained the opening thereof morning by morning.

World English Bible
They lodged around the house of God, because that duty was on them; and to them pertained its opening morning by morning.

Young's Literal Translation
and round about the house of God they lodge, for on them is the watch, and they are over the opening, even morning by morning.

1 i Kronikave 9:27 Albanian
banonin në afërsitë e shtëpisë së Perëndisë, sepse atyre u ishte besuar ruajtja e saj, si dhe hapja e saj çdo mëngjes.

Dyr Lauft A 9:27 Bavarian
Sö blibnd aau bei dyr Nacht in dyr Naehend von n Gotshaus, weil s drauf aufpässn gmüessnd. Sö hietnd aau önn Schlüssl, um iede Frueh aufzspärrn.

1 Летописи 9:27 Bulgarian
Те и нощуваха около Божия дом, защото грижата за него бе [възложена] на тях, и те трябваше да го отварят всяка заран.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們住在神殿的四圍,是因委託他們守殿,要每日早晨開門。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们住在神殿的四围,是因委托他们守殿,要每日早晨开门。

歷 代 志 上 9:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 住 在   神 殿 的 四 圍 , 是 因 委 託 他 們 守 殿 , 要 每 日 早 晨 開 門 。

歷 代 志 上 9:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 住 在   神 殿 的 四 围 , 是 因 委 托 他 们 守 殿 , 要 每 日 早 晨 开 门 。

1 Chronicles 9:27 Croatian Bible
Noćivali su oko Božjega Doma jer im je bila dužnost da stražare i da otključavaju svako jutro.

První Paralipomenon 9:27 Czech BKR
A aby vůkol domu Božího ponocovali; nebo jim poručena stráž, a otvírati každý den ráno.

Første Krønikebog 9:27 Danish
og de overnattede rundt omkring Guds Hus, thi de havde det Hverv at holde Vagt, og de skulde lukke op hver Morgen.

1 Kronieken 9:27 Dutch Staten Vertaling
En zij bleven over nacht rondom het huis Gods; want op hen was de wacht, en zij waren over de opening, en dat allen morgen.

1 Krónika 9:27 Hungarian: Karoli
És az Úrnak háza körül hálnak vala, mivelhogy az õrzés az õ tisztök volt, és minden reggel õk nyitják vala meg az ajtókat.

Kroniko 1 9:27 Esperanto
Ili noktadis cxirkaux la domo de Dio, cxar ili havis la devon gardi, kaj ili devis malfermi cxiumatene.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 9:27 Finnish: Bible (1776)
Ja he olivat yötä Jumalan huoneen ympärillä; sillä heidän piti sitä vartioitseman, ja avajaman joka aamu.

Westminster Leningrad Codex
וּסְבִיבֹ֥ות בֵּית־הָאֱלֹהִ֖ים יָלִ֑ינוּ כִּֽי־עֲלֵיהֶ֣ם מִשְׁמֶ֔רֶת וְהֵ֥ם עַל־הַמַּפְתֵּ֖חַ וְלַבֹּ֥קֶר לַבֹּֽקֶר׃

WLC (Consonants Only)
וסביבות בית־האלהים ילינו כי־עליהם משמרת והם על־המפתח ולבקר לבקר׃

1 Chroniques 9:27 French: Darby
et ils se tenaient la nuit autour de la maison de Dieu, car la garde leur en appartenait, et ils en avaient la cle, pour ouvrir chaque matin.

1 Chroniques 9:27 French: Louis Segond (1910)
ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde, et qu'ils devaient ouvrir chaque matin.

1 Chroniques 9:27 French: Martin (1744)
Et ils se tenaient la nuit tout autour de la maison de Dieu; car la garde leur en appartenait, et ils avaient la charge de l'ouvrir tous les matins.

1 Chronik 9:27 German: Modernized
Auch blieben sie über Nacht um das Haus Gottes; denn es gebührete ihnen die Hut, daß sie alle Morgen auftäten.

1 Chronik 9:27 German: Luther (1912)
Auch blieben sie über Nacht um das Haus Gottes; denn es gebührte ihnen die Hut, daß sie alle Morgen auftäten.

1 Chronik 9:27 German: Textbibel (1899)
und blieben in der Umgebung des Tempels Gottes über Nacht. Denn ihnen lag die Bewachung ob, und sie hatten alle Morgen aufzuschließen.

1 Cronache 9:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
e passavano la notte intorno alla casa di Dio, perché aveano l’incarico di custodirla e a loro spettava l’aprirla tutte le mattine.

1 Cronache 9:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E giacevano la notte intorno alla Casa di Dio; perciocchè la guardia ne era loro imposta, ed aveano il carico di aprirla ogni mattina.

1 TAWARIKH 9:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itupun bermalamlah keliling rumah Allah, karena pengawalan telah diserahkan kepadanya dan adalah tanggungan mereka itu juga membuka pintu pada tiap-tiap pagi.

I Paralipomenon 9:27 Latin: Vulgata Clementina
Per gyrum quoque templi Domini morabantur in custodiis suis : ut cum tempus fuisset, ipsi mane aperirent fores.

1 Chronicles 9:27 Maori
He nohoanga hoki to ratou i nga taha o te whare o te Atua; ma ratou hoki te tiaki; ma ratou ano te uaki o nga tatau i tenei ata, i tenei ata.

1 Krønikebok 9:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om natten holdt de sig rundt omkring Guds hus; for det pålå dem å holde vakt, og de skulde lukke op portene hver morgen.

1 Crónicas 9:27 Spanish: Reina Valera 1909
Estos moraban alrededor de la casa de Dios, porque tenían cargo de la guardia, y el de abrir aquélla todas las mañanas.

1 Crónicas 9:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estos moraban alrededor de la Casa de Dios, porque tenían cargo de la guardia, y tenían el cargo de abrir todas las mañanas.

1 Crônicas 9:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eles passavam a noite perto da Casa de Deus, pois tinham o dever solene de vigiá-lo até o amanhecer de cada dia, quando abriam as portas ao povo.

1 Crônicas 9:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E se alojavam à roda da casa de Deus. Porque a sua guarda lhes estava entregue, e tinham o encargo de abri-la cada manhã.   

1 Cronici 9:27 Romanian: Cornilescu
petreceau noaptea în jurul Casei lui Dumnezeu, a cărei pază o aveau, şi pe care trebuiau s'o deschidă în fiecare dimineaţă.

1-я Паралипоменон 9:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Вокруг дома Божия они и ночь проводили, потому чтона них лежало охранение, и они должны были каждое утро отпирать двери.

1-я Паралипоменон 9:27 Russian koi8r
Вокруг дома Божия они и ночь проводили, потому что на них [лежало] охранение, и они должны были каждое утро отпирать двери.[]

Krönikeboken 9:27 Swedish (1917)
Och de vistades om natten runt omkring Guds hus, ty dem ålåg att hålla vakt, och de skulle öppna dörrarna var morgon.

1 Chronicles 9:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nagsitahan sa palibot ng bahay ng Dios, sapagka't ang katungkulan doon ay kanila, at sa kanila nauukol ang pagbubukas tuwing umaga.

1 พงศาวดาร 9:27 Thai: from KJV
และเขาพักอาศัยอยู่รอบพระนิเวศของพระเจ้า เพราะหน้าที่เฝ้าตกอยู่กับเขา และเขามีหน้าที่เปิดทุกเช้า

1 Tarihler 9:27 Turkish
Geceyi Tanrının Tapınağının çevresinde geçirirlerdi. Çünkü tapınağı koruma ve her sabah kapılarını açma görevi onlarındı.

1 Söû-kyù 9:27 Vietnamese (1934)
Ban đêm chúng ở xung quanh đền của Ðức Chúa Trời canh giữ nó; đến mỗi buổi sáng sớm chúng lại lo mở cửa ra.

1 Chronicles 9:26
Top of Page
Top of Page