1 Chronicles 9:25
King James Bible
And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.

Darby Bible Translation
And their brethren, in their villages, were to come after [every] seven days from time to time with them.

English Revised Version
And their brethren, and their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them:

World English Bible
Their brothers, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them:

Young's Literal Translation
And their brethren in their villages are to come in for seven days from time to time with these.

1 i Kronikave 9:25 Albanian
Vëllezërit e tyre, që banonin në fshatrat e tyre, duhet të vinin herë pas here për të qëndruar me ta shtatë ditë,

Dyr Lauft A 9:25 Bavarian
Ienerne Glaibn gwonend in ienerne aignen Derffer und kaamend ieweils auf sibn Täg zo ien zo n Dienst.

1 Летописи 9:25 Bulgarian
А братята им, които бяха по селата си, трябваше да дохождат в определени времена за да бъдат с тях по седем дни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們的族弟兄住在村莊,每七日來與他們換班。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们的族弟兄住在村庄,每七日来与他们换班。

歷 代 志 上 9:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 的 族 弟 兄 住 在 村 莊 , 每 七 日 來 與 他 們 換 班 。

歷 代 志 上 9:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 的 族 弟 兄 住 在 村 庄 , 每 七 日 来 与 他 们 换 班 。

1 Chronicles 9:25 Croatian Bible
Njihova braća po selima dolazila su od vremena do vremena da im se pridruže po sedam dana.

První Paralipomenon 9:25 Czech BKR
A bratří jejich, po vsech svých bydlící, aby každého sedmého dne časy svými přicházeli s nimi.

Første Krønikebog 9:25 Danish
og deres Brødre i deres Landsbyer skulde fra Tid til anden, syv Dage ad Gangen, møde for at staa dem bi;

1 Kronieken 9:25 Dutch Staten Vertaling
En hun broeders waren op hun dorpen, inkomende ten zevenden dage van tijd tot tijd, om met hen te dienen;

1 Krónika 9:25 Hungarian: Karoli
És ezeknek atyjokfiai az õ faluikban [valának,] de minden hetednap amazokhoz felmenének Jeruzsálembe bizonyos ideig.

Kroniko 1 9:25 Esperanto
Iliaj fratoj estis en siaj vilagxoj, kaj ili devis nur de tempo al tempo, unu fojon en sep tagoj, veni al ili.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 9:25 Finnish: Bible (1776)
Mutta heidän veljensä olivat maakylissänsä, niin kuitenkin, että heidän piti tuleman sisälle seitsemäntenä päivänä, ja ajasta niin aikaan heidän tykönänsä oleman.

Westminster Leningrad Codex
וַאֲחֵיהֶ֨ם בְּחַצְרֵיהֶ֜ם לָבֹ֨וא לְשִׁבְעַ֧ת הַיָּמִ֛ים מֵעֵ֥ת אֶל־עֵ֖ת עִם־אֵֽלֶּה׃

WLC (Consonants Only)
ואחיהם בחצריהם לבוא לשבעת הימים מעת אל־עת עם־אלה׃

1 Chroniques 9:25 French: Darby
Et leurs freres, dans leurs villages, devaient venir de sept jours en sept jours, d'un terme à l'autre, aupres d'eux;

1 Chroniques 9:25 French: Louis Segond (1910)
Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d'eux pendant sept jours.

1 Chroniques 9:25 French: Martin (1744)
Et leurs frères, qui étaient dans leurs bourgs, devaient venir avec eux de sept jours en sept jours, de temps en temps.

1 Chronik 9:25 German: Modernized
Ihre Brüder aber waren auf ihren Dörfern, daß sie hereinkämen, je des siebenten Tages, allezeit bei ihnen zu sein.

1 Chronik 9:25 German: Luther (1912)
Ihre Brüder aber waren auf ihren Dörfern, daß sie hereinkämen allezeit je des siebenten Tages, bei ihnen zu sein,

1 Chronik 9:25 German: Textbibel (1899)
Ihre Brüder aber in ihren Dörfern hatten jeweilen für sieben Tage hereinzukommen, um sie zu unterstützen.

1 Cronache 9:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
I loro fratelli, che dimoravano nei loro villaggi, doveano di quando in quando venire a stare dagli altri, per sette giorni;

1 Cronache 9:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i lor fratelli, ch’erano nelle lor villate, aveano da venire a dimorar con essi per sette giorni, di tempo in tempo.

1 TAWARIKH 9:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala saudara mereka itu, yang di dalam dusun-dusunnya, ia itu datang pada tiap-tiap tujuh hari dari pada masa datang kepada masa yang tentu akan menggantikan mereka itu,

I Paralipomenon 9:25 Latin: Vulgata Clementina
Fratres autem eorum in viculis morabantur, et veniebant in sabbatis suis de tempore usque ad tempus.

1 Chronicles 9:25 Maori
Na i whakaritea o ratou teina i o ratou kainga koraha kia haere mai i te takanga o nga ra e whitu, i ia wa, i ia wa, hei hoa mo ratou:

1 Krønikebok 9:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og deres brødre, som bodde i sine landsbyer, skulde fra tid til annen komme og hjelpe dem for syv dager ad gangen.

1 Crónicas 9:25 Spanish: Reina Valera 1909
Y sus hermanos que estaban en sus aldeas, venían cada siete días por sus tiempos con ellos.

1 Crónicas 9:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y sus hermanos que estaban en sus aldeas, venían cada siete días por sus tiempos con ellos.

1 Crônicas 9:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Seus irmãos, que habitavam em suas aldeias, tinham que vir de tempos em tempos e dedicar um período de sete dias de trabalho junto com eles.

1 Crônicas 9:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Seus irmãos, que moravam nas suas aldeias, deviam de tempo em tempo vir por sete dias para servirem com eles.   

1 Cronici 9:25 Romanian: Cornilescu
Fraţii lor, cari locuiau în satele lor, trebuiau să vină din timp în timp la ei şapte zile.

1-я Паралипоменон 9:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Братья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней.

1-я Паралипоменон 9:25 Russian koi8r
Братья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней.[]

Krönikeboken 9:25 Swedish (1917)
Och deras bröder, de som fingo bo i sina byar, skulle var sjunde dag, alltid på samma timme, infinna sig hos dem.

1 Chronicles 9:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kanilang mga kapatid, sa kanilang mga nayon, ay paroroon sa bawa't pitong araw, tuwing kapanahunan upang sumakanila:

1 พงศาวดาร 9:25 Thai: from KJV
และญาติของเขาซึ่งอยู่ในชนบทของเขาต้องเข้ามาทุกๆเจ็ดวัน ตามเวลากำหนดเพื่อจะอยู่กับคนเหล่านี้

1 Tarihler 9:25 Turkish
Köylerdeki kardeşleri zaman zaman gelir, yedi günlük bir süre için görevi onlarla paylaşırdı.

1 Söû-kyù 9:25 Vietnamese (1934)
Các anh em chúng ở trong các làng mình phải đến từng tuần, theo phiên thứ, mà giúp đỡ.

1 Chronicles 9:24
Top of Page
Top of Page