King James BibleTo Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.
Darby Bible TranslationTo Shuppim and Hosah westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the ascent, watch against watch.
English Revised VersionTo Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, ward against ward.
World English BibleTo Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goes up, watch against watch.
Young's Literal Translation to Shuppim and to Hosah to the west, with the gate Shallecheth, in the highway, the ascent, charge over-against charge; 1 i Kronikave 26:16 Albanian Shupimit dhe Osahut i ra në perëndim, me portën e Shalekethit, në rrugën përpjetë, një postë roje përballë tjetrës. Dyr Lauft A 26:16 Bavarian Auf n Hosenn traaf s Wöstertoor mit n Schalchettoor, daa wo myn von dyr Unterstat aufhingeet. Allss war luckennloos bewacht. 1 Летописи 26:16 Bulgarian за Суфима и Оса към запад, с портата Салехет, при пътя, който върви нагоре, стража срещу стража. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門通著往上去的街道上,班與班相對。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门通着往上去的街道上,班与班相对。 歷 代 志 上 26:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 書 聘 與 何 薩 守 西 門 , 在 靠 近 沙 利 基 門 、 通 著 往 上 去 的 街 道 上 , 班 與 班 相 對 。 歷 代 志 上 26:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 书 聘 与 何 萨 守 西 门 , 在 靠 近 沙 利 基 门 、 通 着 往 上 去 的 街 道 上 , 班 与 班 相 对 。 1 Chronicles 26:16 Croatian Bible Šufimu i Hosi na zapad Šaleketskim vratima, na putu koji vodi k usponu; straža je bila do straže. První Paralipomenon 26:16 Czech BKR Suppimovi a Chosovi na západ s branou Salléchet, na cestě podlážené vzhůru jdoucí. Stráž byla naproti stráži. Første Krønikebog 26:16 Danish Og for Hosa traf Loddet Vestporten tillige med Sjalleketporten ved Vejen, der fører opad, den ene Vagtpost ved den anden. 1 Kronieken 26:16 Dutch Staten Vertaling Suppim en Hosa tegen het westen, met de poort Schallechet, bij den opgaanden hogen weg, wacht tegenover wacht. 1 Krónika 26:16 Hungarian: Karoli Suppimnak és Hósának a napnyugotra való [kapu,] a Salléketh kapuval együtt a felmenõ töltésen, egyik õrizõhely szemben a másikkal. Kroniko 1 26:16 Esperanto pri SXupim kaj HXosa por la okcidento, por la Pordego SXalehxet, kie la vojo levigxas, kie gardo staras apud gardo. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 26:16 Finnish: Bible (1776) Ja Suppim ja Hosa saivat lännen puolelle, Salleketin portille, josta korkian ahteen päälle mennään, jossa vartiat seisovat toinen toistansa vastaan. 1 Chroniques 26:16 French: Darby à Shuppim et à Hosa, le couchant, avec la porte de Shalleketh, au chemin qui monte, une garde vis-à-vis de l'autre. 1 Chroniques 26:16 French: Louis Segond (1910) Le côté de l'occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant: une garde était vis-à-vis de l'autre. 1 Chroniques 26:16 French: Martin (1744) A Suppim et à Hosa [pour la porte] vers l'Occident, auprès de la porte de Salleketh, au chemin montant; une garde [étant] vis-à-vis de l'autre. 1 Chronik 26:16 German: Modernized Und Supim und Hossa gegen Abend bei dem Tor, da man gehet auf der Straße der Brandopfer, da die Hut neben andern stehet. 1 Chronik 26:16 German: Luther (1912) und Suppim und Hosa gegen Abend bei dem Tor Salecheth, da man die Straße hinaufgeht, da eine Hut neben der andern steht. 1 Chronik 26:16 German: Textbibel (1899) und für Hosa auf das Thor nach Westen zu nebst dem Sallechet-Thor, an der aufsteigenden Straße, ein Posten neben dem andern. 1 Cronache 26:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Per il lato d’occidente, con la porta Shalleketh, sulla via che sale, la sorte designò Shuppim e Hosa: erano due posti di guardia, uno dirimpetto all’altro. 1 Cronache 26:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) A Suppim, e ad Hosa, scadde la sorte verso Occidente, insieme con la porta di Sallechet, nella strada della salita. Le mute erano uguali l’una all’altra. 1 TAWARIKH 26:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan bagi Supim dan Hosa sebelah barat pada pintu Syalekhet tempat jalan raya naik ke atas; maka sekadar tiap-tiap pengawalan ditaruh oranglah. I Paralipomenon 26:16 Latin: Vulgata Clementina Sephim, et Hosa ad occidentem, juxta portam, quæ ducit ad viam ascensionis : custodia contra custodiam. 1 Chronicles 26:16 Maori Ki a Tupimi raua ko Hoha ko to te hauauru, me te kuwaha Harekete, i te huarahi e piki atu ai, tenei tiakanga i te ritenga mai o tenei tiakanga. 1 Krønikebok 26:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For Suppim og Hosa falt loddet mot vest ved Salleket-porten på allfarveien som går opover, den ene vaktpost ved den andre. 1 Crónicas 26:16 Spanish: Reina Valera 1909 Por Suppim y Hosa al occidente, con la puerta de Sallechêt al camino de la subida, guardia contra guardia.1 Crónicas 26:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Por Supim y Hosa al occidente, con la puerta de Salequet al camino de la subida, guardia contra guardia. 1 Crônicas 26:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada A Supim e Hosa, a Porta Ocidental e a Porta Salequete, junto ao caminho da subida, uma guarda em frente à outra. 1 Crônicas 26:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada A Supim e Hosa a do ocidente; perto da porta Salequete, junto ao caminho da subida, uma guarda defronte de outra guarda. 1 Cronici 26:16 Romanian: Cornilescu Partea de apus a căzut lui Şupim şi lui Hosa, cu uşa Şalechet, pe drumul care suia sus: o strajă era în faţa alteia. 1-я Паралипоменон 26:16 Russian: Synodal Translation (1876) Шупиму и Хосе на запад, у ворот Шаллехет, где дорога поднимается и где стража против стражи. 1-я Паралипоменон 26:16 Russian koi8r Шупиму и Хосе на запад, у ворот Шаллехет, где дорога поднимается и где стража против стражи.[] Krönikeboken 26:16 Swedish (1917) för Suppim och för Hosa den lott som angav platsen västerut, vid Salleketporten, där vägen höjer sig uppåt, det ena vaktstället invid det andra. 1 Chronicles 26:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kay Suppim at kay Hosa ay dakong kalunuran, sa tabi ng pintuang-daan ng Sallechet, sa daanang paahon, na pulutong at pulutong. 1 พงศาวดาร 26:16 Thai: from KJV ส่วนของชุปปิมและโฮสาห์ ออกมาสำหรับด้านตะวันตก ที่ประตูชัลเลเคท ตามถนนที่ขึ้นไป กำหนดยามตามยาม 1 Tarihler 26:16 Turkish Batı Kapısı ile yukarı yol üzerindeki Şalleket Kapısı için çekilen kuralar Şuppimle Hosaya düştü. Her ailenin nöbet zamanları sırayla birbirini izliyordu. 1 Söû-kyù 26:16 Vietnamese (1934) Súp-bim và Hô-sa bắt thăm được cửa tây, gần cửa Sa-lê-kết, nơi con đường đi dốc lên, phiên canh đối với nhau. |