1 Chronicles 22:6
King James Bible
Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.

Darby Bible Translation
And he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah the God of Israel.

English Revised Version
Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD, the God of Israel.

World English Bible
Then he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for Yahweh, the God of Israel.

Young's Literal Translation
And he calleth for Solomon his son, and chargeth him to build a house to Jehovah, God of Israel,

1 i Kronikave 22:6 Albanian
Pastaj thirri birin e tij Salomonin dhe e urdhëroi të ndërtonte një shtëpi për Zotin, Perëndinë e Izraelit.

Dyr Lauft A 22:6 Bavarian
Aft gholt yr seinn Sun Salman und trueg iem auf, yn n Trechtein, yn n Got von Isryheel, ayn Haus z baun.

1 Летописи 22:6 Bulgarian
Тогава повика сина си Соломона, та му заръча да построи дом за Господа Израилевия Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
對所羅門說:「我兒啊,我心裡本想為耶和華我神的名建造殿宇,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华我神的名建造殿宇,

歷 代 志 上 22:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 召 了 他 兒 子 所 羅 門 來 , 囑 咐 他 給 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 建 造 殿 宇 ,

歷 代 志 上 22:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 召 了 他 儿 子 所 罗 门 来 , 嘱 咐 他 给 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 建 造 殿 宇 ,

1 Chronicles 22:6 Croatian Bible
Potom dozva sina Salomona i zapovjedi mu da sagradi Dom Jahvi, Bogu Izraelovu.

První Paralipomenon 22:6 Czech BKR
Potom povolav Šalomouna syna svého, přikázal mu, aby vystavěl dům Hospodinu Bohu Izraelskému.

Første Krønikebog 22:6 Danish
Derpaa lod han sin Søn Salomo kalde og bød ham bygge HERREN, Israels Gud, et Hus.

1 Kronieken 22:6 Dutch Staten Vertaling
Toen riep hij zijn zoon Salomo, en gebood hem den HEERE, den God Israels, een huis te bouwen.

1 Krónika 22:6 Hungarian: Karoli
Hivatá azért Dávid az õ fiát, Salamont, és meghagyá néki, hogy az Úrnak, Izráel Istenének házat csináltasson.

Kroniko 1 22:6 Esperanto
Kaj li alvokis sian filon Salomono, kaj testamentis al li, ke li konstruu domon por la Eternulo, Dio de Izrael.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 22:6 Finnish: Bible (1776)
Ja hän kutsui poikansa Salomon ja käski hänen rakentaa huoneen Herralle Israelin Jumalalle.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָ֖א לִשְׁלֹמֹ֣ה בְנֹ֑ו וַיְצַוֵּ֙הוּ֙ לִבְנֹ֣ות בַּ֔יִת לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויקרא לשלמה בנו ויצוהו לבנות בית ליהוה אלהי ישראל׃ ס

1 Chroniques 22:6 French: Darby
Et il appela Salomon, son fils, et lui commanda de batir une maison à l'Eternel, le Dieu d'Israel.

1 Chroniques 22:6 French: Louis Segond (1910)
David appela Salomon, son fils, et lui ordonna de bâtir une maison à l'Eternel, le Dieu d'Israël.

1 Chroniques 22:6 French: Martin (1744)
Puis il appela Salomon son fils, et lui commanda de bâtir une maison à l'Eternel le Dieu d'Israël.

1 Chronik 22:6 German: Modernized
Und er rief seinem Sohn Salomo und gebot ihm, zu bauen das Haus des HERRN, des Gottes Israels.

1 Chronik 22:6 German: Luther (1912)
Und er rief seinem Sohn Salomo und gebot ihm, zu bauen das Haus des HERRN, des Gottes Israels,

1 Chronik 22:6 German: Textbibel (1899)
Sodann ließ er seinen Sohn Salomo rufen und beauftragte ihn, Jahwe, dem Gott Israels, einen Tempel zu bauen.

1 Cronache 22:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi chiamò Salomone, suo figliuolo, e gli ordinò di edificare una casa all’Eterno, all’Iddio d’Israele.

1 Cronache 22:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E chiamò Salomone, suo figliuolo, e gli comandò di edificare una Casa al Signore Iddio d’Israele;

1 TAWARIKH 22:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu dipanggilnya Sulaiman, puteranya, disuruhnya membuat sebuah rumah akan Tuhan, Allah orang Israel.

I Paralipomenon 22:6 Latin: Vulgata Clementina
Vocavitque Salomonem filium suum, et præcepit ei ut ædificaret domum Domino Deo Israël.

1 Chronicles 22:6 Maori
Katahi ka karangatia e ia tana tama a Horomona, a whakahaua ana e ia kia hanga te whare o Ihowa, o te Atua o Iharaira.

1 Krønikebok 22:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han kalte sin sønn Salomo til sig og bød ham bygge et hus for Herren, Israels Gud.

1 Crónicas 22:6 Spanish: Reina Valera 1909
Llamó entonces David á Salomón su hijo, y mandóle que edificase casa á Jehová Dios de Israel.

1 Crónicas 22:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Llamó entonces David a Salomón su hijo, y le mandó que edificase Casa al SEÑOR Dios de Israel.

1 Crônicas 22:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Certo dia, Davi mandou chamar seu filho Salomão e ordenou-lhe que construísse uma Casa para Yahweh, um templo ao SENHOR, o Deus de Israel.

1 Crônicas 22:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então chamou a Salomão, seu filho, e lhe ordenou que edificasse uma casa ao Senhor Deus de Israel.   

1 Cronici 22:6 Romanian: Cornilescu
David a chemat pe fiul său Solomon, şi i -a poruncit să zidească o casă Domnului, Dumnezeul lui Israel.

1-я Паралипоменон 22:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И призвал Соломона, сына своего, и завещал ему построить дом Господу Богу Израилеву.

1-я Паралипоменон 22:6 Russian koi8r
И призвал Соломона, сына своего, и завещал ему построить дом Господу Богу Израилеву.[]

Krönikeboken 22:6 Swedish (1917)
Och han kallade till sig sin son Salomo och bjöd honom att bygga ett hus åt HERREN, Israels Gud.

1 Chronicles 22:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y ipinatawag niya si Salomon na kaniyang anak, at binilinan niyang magtayo ng isang bahay na laan sa Panginoon, sa Dios ng Israel.

1 พงศาวดาร 22:6 Thai: from KJV
แล้วพระองค์ทรงเรียกซาโลมอนราชโอรสของพระองค์ และกำชับท่านให้สร้างพระนิเวศถวายพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล

1 Tarihler 22:6 Turkish
Davut, oğlu Süleymanı yanına çağırdı. Onu İsrailin Tanrısı RAB için bir tapınak kurmakla görevlendirdi.

1 Söû-kyù 22:6 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, Ða-vít gọi Sa-lô-môn, con trai mình, truyền dặn người cất một cái đền cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.

1 Chronicles 22:5
Top of Page
Top of Page