1 Chronicles 17:4
King James Bible
Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:

Darby Bible Translation
Go and say to David my servant, Thus saith Jehovah: Thou shalt not build me a house to dwell in;

English Revised Version
Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:

World English Bible
"Go and tell David my servant, 'Thus says Yahweh, "You shall not build me a house to dwell in;

Young's Literal Translation
'Go, and thou hast said unto David My servant, Thus said Jehovah, Thou dost not build for Me the house to dwell in:

1 i Kronikave 17:4 Albanian
Shko t'i thuash shërbëtorit tim David: Kështu thotë Zoti: Nuk do të jesh ti ai që do të më ndërtojë një shtëpi në të cilën unë të mund të banoj.

Dyr Lauft A 17:4 Bavarian
"Gee zo meinn Knecht Dafet und sag iem: Yso spricht dyr Herr: Nit du sollst myr dös Haus baun, däß i daa drinn won.

1 Летописи 17:4 Bulgarian
Иди, кажи на слугата Ми Давида: Така говори Господ: Ти няма да Ми построиш дом, в който да обитавам,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你去告訴我僕人大衛說:『耶和華如此說:你不可建造殿宇給我居住。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你去告诉我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你不可建造殿宇给我居住。

歷 代 志 上 17:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 去 告 訴 我 僕 人 大 衛 , 說 耶 和 華 如 此 說 : 你 不 可 建 造 殿 宇 給 我 居 住 。

歷 代 志 上 17:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 去 告 诉 我 仆 人 大 卫 , 说 耶 和 华 如 此 说 : 你 不 可 建 造 殿 宇 给 我 居 住 。

1 Chronicles 17:4 Croatian Bible
Idi i reci mome sluzi Davidu: 'Ovako govori Jahve: Ti mi nećeš sagraditi kuće da prebivam u njoj.

První Paralipomenon 17:4 Czech BKR
Jdi a rci Davidovi služebníku mému: Toto dí Hospodin: Ne ty stavěti mi budeš dům k bydlení,

Første Krønikebog 17:4 Danish
»Gaa hen og sig til min Tjener David: Saa siger HERREN: Ikke du skal bygge mig det Hus, jeg skal bo i!

1 Kronieken 17:4 Dutch Staten Vertaling
Ga heen en zeg tot David, Mijn knecht: Alzo zegt de HEERE: Gij zult Mij geen huis bouwen, om in te wonen.

1 Krónika 17:4 Hungarian: Karoli
Menj el, és mondd meg az én szolgámnak, Dávidnak: Ezt mondja az Úr: Ne te építs nékem házat lakásul;

Kroniko 1 17:4 Esperanto
Iru, kaj diru al Mia servanto David:Tiele diras la Eternulo:Ne vi konstruos por Mi la domon por logxi;

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 17:4 Finnish: Bible (1776)
Mene ja sano palvelialleni Davidille: näin sanoo Herra: ei sinun pidä minulle rakentaman huonetta asuakseni;

Westminster Leningrad Codex
לֵ֤ךְ וְאָמַרְתָּ֙ אֶל־דָּוִ֣יד עַבְדִּ֔י כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה לֹ֥א אַתָּ֛ה תִּבְנֶה־לִּ֥י הַבַּ֖יִת לָשָֽׁבֶת׃

WLC (Consonants Only)
לך ואמרת אל־דויד עבדי כה אמר יהוה לא אתה תבנה־לי הבית לשבת׃

1 Chroniques 17:4 French: Darby
Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi dit l'Eternel: Tu ne me batiras pas de maison pour y habiter;

1 Chroniques 17:4 French: Louis Segond (1910)
Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l'Eternel: Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour que j'en fasse ma demeure.

1 Chroniques 17:4 French: Martin (1744)
Va, et dis à David mon serviteur : Ainsi a dit l'Eternel : Tu ne me bâtiras point de maison pour y habiter;

1 Chronik 17:4 German: Modernized
Gehe hin und sage David, meinem Knechte: So spricht der HERR: Du sollst mir nicht ein Haus bauen zur Wohnung.

1 Chronik 17:4 German: Luther (1912)
Gehe hin und sage David, meinem Knecht: So spricht der HERR: Du sollst mir nicht ein Haus bauen zur Wohnung.

1 Chronik 17:4 German: Textbibel (1899)
Wohlan, sage meinem Knechte David: So spricht Jahwe: Nicht du sollst mir das Haus zur Wohnung bauen!

1 Cronache 17:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Va’ e di’ al mio servo Davide: Così dice l’Eterno: Non sarai tu quegli che mi edificherà una casa perch’io vi dimori;

1 Cronache 17:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Va’, e di’ al mio servitore Davide: Così ha detto il Signore: Tu non sarai quello che mi edificherai la Casa, per abitarvi dentro.

1 TAWARIKH 17:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pergilah engkau, katakanlah kepada hamba-Ku Daud: Demikian inilah firman Tuhan: Tak boleh engkau memperbuatkan Daku sebuah rumah akan duduk di dalamnya;

I Paralipomenon 17:4 Latin: Vulgata Clementina
Vade, et loquere David servo meo : Hæc dicit Dominus : Non ædificabis tu mihi domum ad habitandum.

1 Chronicles 17:4 Maori
Haere, mea atu ki taku pononga, ki a Rawiri, Ko te kupu tenei a Ihowa, Kaua e hanga e koe he whare hei nohoanga moku:

1 Krønikebok 17:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Ikke skal du bygge mig det hus jeg skal bo i.

1 Crónicas 17:4 Spanish: Reina Valera 1909
Ve y di á David mi siervo: Así ha dicho Jehová: Tú no me edificarás casa en que habite:

1 Crónicas 17:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ve y di a David mi siervo: Así dijo el SEÑOR: no me edificarás casa en que habite;

1 Crônicas 17:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Vai dizer a meu servo Davi que assim diz Yahweh, o SENHOR: ‘Não és tu que construirás uma Casa para Eu morar.

1 Crônicas 17:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vai e dize a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor: Tu não me edificarás casa para eu habitar;   

1 Cronici 17:4 Romanian: Cornilescu
,,Du-te şi spune robului Meu David: ,Aşa vorbeşte Domnul: ,Nu tu Îmi vei zidi o casă de locuit.

1-я Паралипоменон 17:4 Russian: Synodal Translation (1876)
пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания,

1-я Паралипоменон 17:4 Russian koi8r
пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания,[]

Krönikeboken 17:4 Swedish (1917)
»Gå och säg till min tjänare David: Så säger HERREN: Icke du skall bygga mig det hus som jag skall bo i.

1 Chronicles 17:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay yumaon at saysayin mo kay David na aking lingkod, Ganito ang sabi ng Panginoon, Huwag mo akong ipagtatayo ng bahay na matatahanan:

1 พงศาวดาร 17:4 Thai: from KJV
จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เจ้าอย่าสร้างนิเวศให้เราอยู่

1 Tarihler 17:4 Turkish
‹‹Git, kulum Davuta şöyle de: ‹RAB diyor ki, oturmam için bana tapınak yapmayacaksın.

1 Söû-kyù 17:4 Vietnamese (1934)
Hãy đi nói cùng Ða-vít, tôi tớ ta rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi chớ cất đền cho ta ở;

1 Chronicles 17:3
Top of Page
Top of Page