撒迦利亞書 5:6
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我說:「這是什麼呢?」他說:「這出來的是量器。」他又說:「這是惡人在遍地的形狀。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我说:“这是什么呢?”他说:“这出来的是量器。”他又说:“这是恶人在遍地的形状。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
我說:「這是甚麼?」他回答:「這出來的是個量器。」他又說:「這是他們在全地上的罪孽(「罪孽」有抄本作「樣子」)。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
我说:「这是甚麽?」他回答:「这出来的是个量器。」他又说:「这是他们在全地上的罪孽(「罪孽」有抄本作「样子」)。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
我 說 : 這 是 甚 麼 呢 ? 他 說 : 這 出 來 的 是 量 器 。 他 又 說 : 這 是 惡 人 在 遍 地 的 形 狀 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
我 说 : 这 是 甚 麽 呢 ? 他 说 : 这 出 来 的 是 量 器 。 他 又 说 : 这 是 恶 人 在 遍 地 的 形 状 。

Zechariah 5:6 King James Bible
And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.

Zechariah 5:6 English Revised Version
And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance in all the land:
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

This is an ephah.

以西結書 44:10,11
當以色列人走迷的時候,有利未人遠離我,就是走迷離開我,隨從他們的偶像,他們必擔當自己的罪孽。…

阿摩司書 8:5
你們說:「月朔幾時過去,我們好賣糧;安息日幾時過去,我們好擺開麥子。賣出用小升斗,收銀用大戥子,用詭詐的天平欺哄人,

鏈接 (Links)
撒迦利亞書 5:6 雙語聖經 (Interlinear)撒迦利亞書 5:6 多種語言 (Multilingual)Zacarías 5:6 西班牙人 (Spanish)Zacharie 5:6 法國人 (French)Sacharja 5:6 德語 (German)撒迦利亞書 5:6 中國語文 (Chinese)Zechariah 5:6 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
見量器中之婦
5與我說話的天使出來,對我說:「你要舉目觀看,見所出來的是什麼。」 6我說:「這是什麼呢?」他說:「這出來的是量器。」他又說:「這是惡人在遍地的形狀。」 7我見有一片圓鉛被舉起來,這坐在量器中的是個婦人。…
交叉引用 (Cross Ref)
利未記 19:36
要用公道天平、公道法碼、公道升斗、公道秤。我是耶和華你們的神,曾把你們從埃及地領出來的。

阿摩司書 8:5
你們說:「月朔幾時過去,我們好賣糧;安息日幾時過去,我們好擺開麥子。賣出用小升斗,收銀用大戥子,用詭詐的天平欺哄人,

撒迦利亞書 5:7
我見有一片圓鉛被舉起來,這坐在量器中的是個婦人。

撒迦利亞書 5:5
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)