Hebrews 3:18
King James Bible
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

Darby Bible Translation
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to those who had not hearkened to the word?

English Revised Version
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?

World English Bible
To whom did he swear that they wouldn't enter into his rest, but to those who were disobedient?

Young's Literal Translation
and to whom did He swear that they shall not enter into His rest, except to those who did not believe? --

Hebrenjve 3:18 Albanian
Dhe për cilët bëri be se nuk do të hynin në prehjen e tij, veç se për ata që qenë të pabindur?

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:18 Armenian (Western): NT
Եւ որո՞նց երդում ըրաւ՝ թէ պիտի չմտնեն իր հանգստավայրը, եթէ ոչ՝ անհնազանդներուն:

Hebraicoetara. 3:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ceini cin eguin cerauen, haren reposean etziradela sarthuren, obeditu vkan etzuteney baicen?

D Hebern 3:18 Bavarian
Wem +haat yr n gschworn, däß s nit eyn sein Fridland kemmend, wenn nit yn de Ungfölgignen?

Евреи 3:18 Bulgarian
На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на ония ли, които бяха непокорни?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢?豈不是向那些不信從的人嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?

希 伯 來 書 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 向 誰 起 誓 , 不 容 他 們 進 入 他 的 安 息 呢 ; 豈 不 是 向 那 些 不 信 從 的 人 麼 ?

希 伯 來 書 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 向 谁 起 誓 , 不 容 他 们 进 入 他 的 安 息 呢 ; 岂 不 是 向 那 些 不 信 从 的 人 麽 ?

Poslanica Hebrejima 3:18 Croatian Bible
Kojima se zakle da neće ući u njegov počinak, ako li ne nepokornima?

Židům 3:18 Czech BKR
A kterým zapřisáhl, že nevejdou do odpočinutí jeho? Však těm, kteříž byli neposlušní.

Hebræerne 3:18 Danish
Og over for hvem tilsvor han, at de ikke skulde gaa ind til hans Hvile, uden dem, som vare blevne genstridige?

Hebreeën 3:18 Dutch Staten Vertaling
En welken heeft Hij gezworen, dat zij in Zijn rust niet zouden ingaan, anders dan dengenen, die ongehoorzaam geweest waren?

Zsidókhoz 3:18 Hungarian: Karoli
Kiknek esküdött pedig meg, hogy nem mennek be az õ nyugodalmába, hanemha az engedetleneknek?

Al la hebreoj 3:18 Esperanto
Kaj al kiuj Li jxuris, ke ili ne venos en Lian ripozejon, krom al la neobeantoj?

Kirje heprealaisille 3:18 Finnish: Bible (1776)
Mutta keille hän vannoi, ettei heidän pitänyt hänen lepoonsa tuleman? eikö uskomattomille?

Nestle GNT 1904
τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;

Westcott and Hort 1881
τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Tίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;

Greek Orthodox Church 1904
τίσι δὲ ὤμοσε μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασι;

Tischendorf 8th Edition
τίς δέ ὀμνύω μή εἰσέρχομαι εἰς ὁ κατάπαυσις αὐτός εἰ μή ὁ ἀπειθέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
τίσι δὲ ὤμοσε μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασι;

Stephanus Textus Receptus 1550
τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν

Hébreux 3:18 French: Darby
Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui ont desobei?

Hébreux 3:18 French: Louis Segond (1910)
Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?

Hébreux 3:18 French: Martin (1744)
Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient point en son repos, sinon à ceux qui furent rebelles?

Hebraeer 3:18 German: Modernized
Welchen schwur er aber, daß sie nicht zu seiner Ruhe kommen sollten, denn den Ungläubigen?

Hebraeer 3:18 German: Luther (1912)
Welchen schwur er aber, daß sie nicht zur Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen?

Hebraeer 3:18 German: Textbibel (1899)
Welchen hat er zugeschworen, sie sollen nicht in seine Ruhe kommen, als denen die ungehorsam waren?

Ebrei 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E a chi giurò Egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furon disubbidienti?

Ebrei 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed a’ quali giurò egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furono increduli?

IBRANI 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan siapakah yang disumpahkan-Nya bahwa sekali-kali tiada mereka itu akan masuk perhentian-Nya? Bukankah segala orang yang durhaka itu?

Hebrews 3:18 Kabyle: NT
Anwa-ten wid i ɣef yeggul ur kcimen amkan anda ara steɛfun, mačči d wid i t-iɛuṣan ?

Hebraeos 3:18 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt

Hebrews 3:18 Maori
I oati ano ia ki a wai, e kore ratou e tae ki tona okiokinga? he teka ianei ki te hunga kihai nei i whakapono?

Hebreerne 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og om hvem var det han svor at de ikke skulde komme inn til hans hvile, uten om dem som ikke hadde villet tro?

Hebreos 3:18 Spanish: Reina Valera 1909
¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?

Hebreos 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Y a cuáles juró que no entrarían en su Reposo, sino a aquellos que no obedecieron?

Hebreus 3:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E a quem jurou que jamais haveriam de ingressar no seu repouso? Ora, não foram aqueles que se mantiveram desobedientes?

Hebreus 3:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?   

Evrei 3:18 Romanian: Cornilescu
Şi cui S'a jurat El că n'au să intre în odihna Lui? Nu S'a jurat oare celorce nu ascultaseră?

К Евреям 3:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?

К Евреям 3:18 Russian koi8r
Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?

Hebrews 3:18 Shuar New Testament
Kame umirkacharunka Yus "Wijiai shiir pujustinian penkΘ tsankatkachartatjai" Tφmiayi.

Hebreerbrevet 3:18 Swedish (1917)
Och vilka gällde den ed som han svor, att de »icke skulle komma in i hans vila», vilka, om icke dem som hade varit ohörsamma?

Waebrania 3:18 Swahili NT
Mungu alipoapa: "Hawataingia huko ambako ningewapa pumziko," alikuwa anawasema akina nani? Alikuwa anasema juu ya hao walioasi.

Hebreo 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa kani-kanino isinumpa niyang hindi makapapasok sa kaniyang kapahingahan, kundi yaong mga nagsisuway?

ฮีบรู 3:18 Thai: from KJV
และแก่ใครหนอที่พระองค์ได้ทรงปฏิญาณว่า เขาจะไม่ได้เข้าสู่ที่สงบสุขของพระองค์ ก็คนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อมิใช่หรือ

İbraniler 3:18 Turkish
Sözünü dinlemeyenler dışında kendi huzur diyarına kimlerin girmeyeceğine ant içti?

Евреи 3:18 Ukrainian: NT
Кому ж Він кляв ся, що не ввійдуть у впокій Його, коли не неслухняним?

Hebrews 3:18 Uma New Testament
To Yahudi toe-ramole to natoa' Alata'ala hante sumpa-na to mpo'uli': "Uma mpu'u-ra ma'ala mporata pento'oa dohe-ku." Uma-ra napiliu mporata pento'oa-na toe, apa' uma-ra mengkoru hi Hi'a.

Heâ-bô-rô 3:18 Vietnamese (1934)
Ngài lại thề với ai rằng không được vào sự yên nghỉ của Ngài? Há chẳng phải với những người không vâng lời sao?

Hebrews 3:17
Top of Page
Top of Page