King James Bible I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. Darby Bible Translation I have cut off nations: their battlements are desolate; I made their streets waste, that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant. English Revised Version I have cut off nations, their battlements are desolate; I have made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. World English Bible I have cut off nations. Their battlements are desolate. I have made their streets waste, so that no one passes by. Their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant. Young's Literal Translation I have cut off nations, Desolated have been their chief ones, I have laid waste their out-places without any passing by, Destroyed have been their cities, Without man, without inhabitant. Sofonia 3:6 Albanian Dyr Zefynies 3:6 Bavarian Софоний 3:6 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 西 番 雅 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 西 番 雅 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified) Zephaniah 3:6 Croatian Bible Sofoniáše 3:6 Czech BKR Zefanias 3:6 Danish Zefanja 3:6 Dutch Staten Vertaling Sofoniás 3:6 Hungarian: Karoli Cefanja 3:6 Esperanto SEFANJA 3:6 Finnish: Bible (1776) Westminster Leningrad Codex הִכְרַ֣תִּי גֹויִ֗ם נָשַׁ֙מּוּ֙ פִּנֹּותָ֔ם הֶחֱרַ֥בְתִּי חֽוּצֹותָ֖ם מִבְּלִ֣י עֹובֵ֑ר נִצְדּ֧וּ עָרֵיהֶ֛ם מִבְּלִי־אִ֖ישׁ מֵאֵ֥ין יֹושֵֽׁב׃ WLC (Consonants Only) Sophonie 3:6 French: Darby Sophonie 3:6 French: Louis Segond (1910) Sophonie 3:6 French: Martin (1744) Zephanja 3:6 German: Modernized Zephanja 3:6 German: Luther (1912) Zephanja 3:6 German: Textbibel (1899) Sofonia 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Sofonia 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ZEFANYA 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sophonias 3:6 Latin: Vulgata Clementina Zephaniah 3:6 Maori Sefanias 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Sofonías 3:6 Spanish: Reina Valera 1909 Hice talar gentes; sus castillos están asolados; hice desiertas sus calles, hasta no quedar quien pase: sus ciudades están asoladas hasta no quedar hombre, hasta no quedar morador. Sofonías 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Sofonias 3:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Sofonias 3:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Tefania 3:6 Romanian: Cornilescu Софония 3:6 Russian: Synodal Translation (1876) Софония 3:6 Russian koi8r Sefanja 3:6 Swedish (1917) Zephaniah 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) เศฟันยาห์ 3:6 Thai: from KJV Sefanya 3:6 Turkish Soâ-phoâ-ni 3:6 Vietnamese (1934) |