Zechariah 5:11
King James Bible
And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.

Darby Bible Translation
And he said unto me, To build it a house in the land of Shinar; and it shall be established, and set there upon its own base.

English Revised Version
And he said unto me, To build her an house in the land of Shinar: and when it is prepared, she shall be set there in her own place.

World English Bible
He said to me, "To build her a house in the land of Shinar. When it is prepared, she will be set there in her own place."

Young's Literal Translation
And he saith unto me, 'To build to it a house in the land of Shinar.' And it hath been prepared and hath been placed there on its base.

Zakaria 5:11 Albanian
Ai m'u përgjigj: "Në vendin e Shinarit për t'i ndërtuar një shtëpi; kur të jetë gati efa do të vihet mbi piedestalin e vet".

Dyr Zächeries 5:11 Bavarian
Er gantwortt myr: Eyn s Land Schinär umhin; daa ghoert s hin! Daadl baund s aynn Templ dyrfür, und dyrbei bleibt s.

Захария 5:11 Bulgarian
И рече ми: За да построят за нея къща в земята Сенаар; и когато се приготви, тя ще бъде поставена там на своето място.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他對我說:「要往示拿地去,為它蓋造房屋。等房屋齊備,就把它安置在自己的地方。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他对我说:“要往示拿地去,为它盖造房屋。等房屋齐备,就把它安置在自己的地方。”

撒 迦 利 亞 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 對 我 說 : 要 往 示 拿 地 去 , 為 他 蓋 造 房 屋 ; 等 房 屋 齊 備 , 就 把 他 安 置 在 自 己 的 地 方 。

撒 迦 利 亞 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 对 我 说 : 要 往 示 拿 地 去 , 为 他 盖 造 房 屋 ; 等 房 屋 齐 备 , 就 把 他 安 置 在 自 己 的 地 方 。

Zechariah 5:11 Croatian Bible
On mi odgovori: Da joj sagrade hram u zemlji šinearskoj i da joj pripreme postolje na koje će je postaviti.

Zachariáše 5:11 Czech BKR
Kterýž řekl mi: Aby sobě vystavěla dům v zemi Sinear, kdež by utvrzena byla a postavena na podstavku svém.

Zakarias 5:11 Danish
Han svarede: »Hen at bygge hende et Hus i Sinears Land, og naar det er rejst, sætter de hende der, hvor hendes Sted er.«

Zacharia 5:11 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide tot mij: Om haar een huis te bouwen in het land Sinear; dat zij daar gevestigd en gesteld worde op haar grondvesting.

Zakariás 5:11 Hungarian: Karoli
És mondá nékem: Hogy házat építsenek annak a Sineár földén, és oda erõsítsék, és ott hagyják azt a maga helyén.

Zeĥarja 5:11 Esperanto
Li respondis al mi:Por konstrui por gxi domon en la lando SXinar; kiam cxio estos preta, oni starigos gxin tie sur gxia bazo.

SAKARJA 5:11 Finnish: Bible (1776)
Hän sanoi minulle: että hänelle rakennettaisiin huone Sinearin maalla, ja se valmistettaisiin, ja asetettaisiin perustuksensa päälle.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י לִבְנֹֽות־לָ֥הֿ בַ֖יִת בְּאֶ֣רֶץ שִׁנְעָ֑ר וְהוּכַ֛ן וְהֻנִּ֥יחָה שָּׁ֖ם עַל־מְכֻנָתָֽהּ׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויאמר אלי לבנות־לה בית בארץ שנער והוכן והניחה שם על־מכנתה׃ ס

Zacharie 5:11 French: Darby
Et il me dit: Pour lui batir une maison dans le pays de Shinhar; et là elle sera fixee et posee sur sa base.

Zacharie 5:11 French: Louis Segond (1910)
Il me répondit: Elles vont lui bâtir une maison dans le pays de Schinear; et quand elle sera prête, il sera déposé là dans son lieu.

Zacharie 5:11 French: Martin (1744)
Et il me répondit : C'est pour lui bâtir une maison au pays de Sinhar laquelle étant établie, il sera là posé sur sa base.

Sacharja 5:11 German: Modernized
Er aber sprach zu mir: Daß ihm ein Haus gebauet werde im Lande Sinear und bereitet und daselbst gesetzt werde auf seinen Boden.

Sacharja 5:11 German: Luther (1912)
Er aber sprach zu mir: Daß ihm ein Haus gebaut werde im Lande Sinear und bereitet und es daselbst gesetzt werde auf seinen Boden.

Sacharja 5:11 German: Textbibel (1899)
Er antwortete mir: Um ihm Wohnung zu bereiten im Lande Sinear, und ist sie hergerichtet, so setzen sie es dort an seiner Stelle nieder.

Zaccaria 5:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli mi rispose: "Nel paese di Scinear, per costruirgli quivi una casa; e quando sarà preparata, esso sarà posto quivi al suo luogo".

Zaccaria 5:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli mi disse: Nel paese di Sinear per edificargli quivi una casa; e quivi sarà stanziato, e posato sopra la sua base.

ZAKHARIA 5:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahutnya kepadaku: Hendak dibuatnya sebuah rumah akan dia di tanah Sinear, di sana ia akan diletak dan ditaruh pada alasnya.

Zacharias 5:11 Latin: Vulgata Clementina
Et dixit ad me : Ut ædificetur ei domus in terra Sennaar, et stabiliatur, et ponatur ibi super basem suam.

Zechariah 5:11 Maori
A ka ki mai tera ki ahau, Hei hanga whare mona ki te whenua o Hinara: a ka pumau ki reira, ka whakaturia ki tona turanga.

Sakarias 5:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han svarte: De skal til Sinears land for å bygge et hus for henne der; og når det er ferdig, skal hun settes ned der på sitt sted.

Zacarías 5:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y él me respondió: Para que le sea edificada casa en tierra de Shinar: y será asentado y puesto allá sobre su asiento.

Zacarías 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él me respondió: Para que le sea edificada casa en tierra de Sinar; y será asentado y puesto allá sobre su asiento.

Zacarias 5:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E ele prontamente replicou: “Para Shi’nâr, o país dos dois rios, isto é, a Babilônia. Lá lhe construirão um santuário; e, quando esse templo estiver pronto, o cesto será depositado ali, em seu pedestal.”

Zacarias 5:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Respondeu-me ele: Para lhe edificarem uma casa na terra de Sinar; e, quando a casa for preparada, a efa será colocada ali no seu lugar.   

Zaharia 5:11 Romanian: Cornilescu
El mi -a răspuns: ,,Se duc să -i zidească o casă în ţara Şinear, ca să fie aşezată acolo şi să rămînă pe locul ei.``

Захария 5:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда сказал он мне: чтобы устроить для нее дом в земле Сеннаар, и когда будет все приготовлено, то она поставится там на своей основе.

Захария 5:11 Russian koi8r
Тогда сказал он мне: чтобы устроить для нее дом в земле Сеннаар, и когда будет все приготовлено, то она поставится там на своей основе.[]

Sakaria 5:11 Swedish (1917)
Han svarade mig: »De hava i sinnet att bygga ett hus åt henne i Sinears land; och när det är färdigt, skall hon där bliva nedsatt på sin plats.»

Zechariah 5:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa akin, Upang ipagtayo siya ng bahay sa lupain ng Shinar: at pagka nahanda na, siya'y malalagay roon sa kaniyang sariling dako.

เศคาริยาห์ 5:11 Thai: from KJV
ท่านตอบข้าพเจ้าว่า "ไปยังแผ่นดินชินาร์ไปสร้างเรือนไว้ให้เอฟาห์ เมื่อเตรียมอย่างนี้เสร็จแล้ว นางเหล่านั้นจะวางเอฟาห์ไว้บนฐานของมัน"

Zekeriya 5:11 Turkish
‹‹Kadın için bir ev yapmak üzere Şinar topraklarına›› diye yanıtladı, ‹‹Ev hazır olunca kap oraya, yerine konulacak.››

Xa-cha-ri 5:11 Vietnamese (1934)
Người đáp cùng ta rằng: Ấy là để xây nhà cho nó trong đất Si-nê-a; khi đã sửa soạn rồi thì đặt nó vào chỗ nó.

Zechariah 5:10
Top of Page
Top of Page