King James BibleFor I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
Darby Bible Translationand I, saith Jehovah, I will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
English Revised VersionFor I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
World English BibleFor I,' says Yahweh, 'will be to her a wall of fire around it, and I will be the glory in the midst of her.
Young's Literal Translation And I -- I am to her -- an affirmation of Jehovah, A wall of fire round about, And for honour I am in her midst. Zakaria 2:5 Albanian Sepse unë", thotë Zoti, "do të jem për të një mur zjarri rreth e qark dhe do të jem lavdia e tij në mes të tij". Dyr Zächeries 2:5 Bavarian I selbn, sait dyr Trechtein, gaa yn dyr Stat rund umydum ayn Mauer sein, wie ayn Feuer; und eyn dyr Stat drinn bin i mit meinn Rued darwärtig. Захария 2:5 Bulgarian защото Аз, казва Господ, ще бъда огнена стена около него, и ще бъда славата всред него. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華說:我要做耶路撒冷四圍的火城,並要做其中的榮耀。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华说:我要做耶路撒冷四围的火城,并要做其中的荣耀。 撒 迦 利 亞 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 我 要 作 耶 路 撒 冷 四 圍 的 火 城 , 並 要 作 其 中 的 榮 耀 。 撒 迦 利 亞 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 我 要 作 耶 路 撒 冷 四 围 的 火 城 , 并 要 作 其 中 的 荣 耀 。 Zechariah 2:5 Croatian Bible A ja ću mu - riječ je Jahvina - biti ognjen zid unaokolo i Slava njegova sred njega. Zachariáše 2:5 Czech BKR A já budu, praví Hospodin, jeho zdí ohnivou vůkol, a slávou budu u prostřed něho. Zakarias 2:5 Danish Jeg vil selv, lyder det fra HERREN, være en Ildmur omkring det og herliggøre mig i det. Zacharia 2:5 Dutch Staten Vertaling En Ik zal haar wezen, spreekt de HEERE, een vurige muur rondom; en Ik zal tot heerlijkheid wezen in het midden van haar. Zakariás 2:5 Hungarian: Karoli Én pedig, szól az Úr, tûz-fal leszek körülötte és megdicsõítem magamat õ benne! Zeĥarja 2:5 Esperanto Sed Mi estos por gxi fajra murego cxirkauxe, diras la Eternulo, kaj Mi estos glora meze de gxi. SAKARJA 2:5 Finnish: Bible (1776) Ja minä tahdon olla, sanoo Herra, tulinen muuri hänen ympärillänsä, ja tahdon itse olla kunniaksi hänen keskellänsä. Zacharie 2:5 French: Darby Et moi, je lui serai, dit l'Eternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d'elle. Zacharie 2:5 French: Louis Segond (1910) je serai pour elle, dit l'Eternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d'elle. Zacharie 2:5 French: Martin (1744) Mais je lui serai, dit l'Eternel, une muraille de feu tout autour, et je serai pour gloire au milieu d'elle. Sacharja 2:5 German: Modernized und ich will, spricht der HERR, eine feurige Mauer umher sein und will drinnen sein und will mich herrlich drinnen erzeigen. Sacharja 2:5 German: Luther (1912) Und ich will, spricht der HERR, eine feurige Mauer umher sein und will mich herrlich darin erzeigen. Sacharja 2:5 German: Textbibel (1899) und ich selbst, ist der Spruch Jahwes, will ihm ringsum als eine feurige Mauer dienen und mich herrlich in ihm erzeigen! Zaccaria 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927) e io, dice l’Eterno, sarò per lei un muro di fuoco tutt’attorno, e sarò la sua gloria in mezzo a lei. Zaccaria 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed io le sarò, dice il Signore, un muro di fuoco d’intorno, e sarò per gloria in mezzo di lei. ZAKHARIA 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan Aku jagi baginya akan pagar api berkeliling, demikianlah firman Tuhan, dan di tengah-tengahnya Aku jadi akan kemuliaan. Zacharias 2:5 Latin: Vulgata Clementina Et ego ero ei, ait Dominus, murus ignis in circuitu, et in gloria ero in medio ejus. Zechariah 2:5 Maori No te mea ko ahau, ko Ihowa, hei taiepa ahi ahau ki a ia a tawhio noa, a ko ahau hei kororia i roto i a ia. Sakarias 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og jeg, sier Herren, vil være en ildmur rundt omkring det, og jeg vil åpenbare min herlighet der. Zacarías 2:5 Spanish: Reina Valera 1909 Yo seré para ella, dice Jehová, muro de fuego en derredor, y seré por gloria en medio de ella.Zacarías 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Yo seré para ella, dice el SEÑOR, muro de fuego en derredor, y seré por gloria en medio de ella. Zacarias 2:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Porquanto, eis que Yahweh assegura: “Eu mesmo serei um muro de fogo ao seu redor e serei o Kâbôd, a Glória, no meio da Cidade!” Zacarias 2:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois eu, diz o Senhor, lhe serei um muro de fogo em redor, e eu, no meio dela, lhe serei a glória. Zaharia 2:5 Romanian: Cornilescu Eu Însumi-zice Domnul-voi fi un zid de foc de jur împrejurul lui, şi voi fi slava lui în mijlocul lui!... Захария 2:5 Russian: Synodal Translation (1876) И Я буду для него, говорит Господь, огненною стеною вокруг него и прославлюсь посреди него. Захария 2:5 Russian koi8r И Я буду для него, говорит Господь, огненною стеною вокруг него и прославлюсь посреди него.[] Sakaria 2:5 Swedish (1917) Men jag själv, säger HERREN, skall vara en eldsmur däromkring, och jag skall bevisa mig härlig därinne.'» Zechariah 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ako, sabi ng Panginoon, ay magiging sa kaniya'y isang kutang apoy sa palibot, at ako'y magiging kaluwalhatian sa gitna niya. เศคาริยาห์ 2:5 Thai: from KJV เพราะว่าเราจะเป็นเหมือนกำแพงเพลิงล้อมเธอไว้ พระเยโฮวาห์ตรัสว่า และเราจะเป็นสง่าราศีในเมืองนั้น Zekeriya 2:5 Turkish RAB, ‹Ben kendim onun çevresinde ateşten sur ve içindeki görkem olacağım› diyor.›› Xa-cha-ri 2:5 Vietnamese (1934) Vì ta, Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ làm tường bằng lửa chung quanh nó, và sẽ làm sự vinh hiển ở giữa nó. |