King James BibleWho is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
Darby Bible TranslationWho is she that looketh forth as the dawn, Fair as the moon, clear as the sun, Terrible as troops with banners?
English Revised VersionWho is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, terrible as an army with banners?
World English BibleWho is she who looks forth as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, and awesome as an army with banners?
Young's Literal Translation Who is this that is looking forth as morning, Fair as the moon -- clear as the sun, Awe-inspiring as bannered hosts?' Kantiku i Kantikëve 6:10 Albanian Kush është ajo që shfaqet si agimi, e bukur si hëna, e pastër si dielli, e tmerrshme si një ushtri me flamuj të shpalosur? Dyr Minnensang 6:10 Bavarian Wer ist s, dö wo aufsteigt wie d Üecht und dyr Maand, und glinstert wie d Sunnen, voll Pracht wie ayn Harst?" Песен на песните 6:10 Bulgarian Коя е тая, която поглежда като зората, Красива като луната, чиста като слънцето, Страшна като [войска] със знамена? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那向外觀看如晨光發現,美麗如月亮,皎潔如日頭,威武如展開旌旗軍隊的,是誰呢?现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那向外观看如晨光发现,美丽如月亮,皎洁如日头,威武如展开旌旗军队的,是谁呢? 雅 歌 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 向 外 觀 看 、 如 晨 光 發 現 、 美 麗 如 月 亮 、 皎 潔 如 日 頭 、 威 武 如 展 開 旌 旗 軍 隊 的 是 誰 呢 ? 雅 歌 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 向 外 观 看 、 如 晨 光 发 现 、 美 丽 如 月 亮 、 皎 洁 如 日 头 、 威 武 如 展 开 旌 旗 军 队 的 是 谁 呢 ? Song of Solomon 6:10 Croatian Bible Tko je ova koja dolazi kao što zora sviće, lijepa kao mjesec, sjajna kao sunce, strašna kao vojska pod zastavama? Píseň Šalomounova 6:10 Czech BKR Která jest to, kterouž viděti jako dennici, krásná jako měsíc, čistá jako slunce, hrozná jako vojsko s praporci? Højsangen 6:10 Danish Hvo er hun, der titter frem som Morgenrøden, fager som Maanen, skær som Solen, frygtelig som Hære under Banner? Hooglied 6:10 Dutch Staten Vertaling Wie is zij, die er uitziet als de dageraad, schoon, gelijk de maan, zuiver als de zon, schrikkelijk als slagorden met banieren? Énekek Éneke 6:10 Hungarian: Karoli Térj meg, oh Sulamit! Alta kanto de Salomono 6:10 Esperanto Kiu estas sxi, kiu aspektas kiel la matenrugxo, Bela kiel la luno, Hela kiel la suno, Terura kiel batalantaj tacxmentoj? KORKEA VEISU 6:10 Finnish: Bible (1776) Kuka on tämä, joka nähdään niinkuin aamurusko, ihana niinkuin kuu, valittu niinkuin aurinko, peljättävä niinkuin sotajoukko? Cantique des Cantiqu 6:10 French: Darby Qui est celle-ci qui apparait comme l'aurore, belle comme la lune, pure comme le soleil, redoutable comme des troupes sous leurs bannieres? Cantique des Cantiqu 6:10 French: Louis Segond (1910) Qui est celle qui apparaît comme l'aurore, Belle comme la lune, pure comme le soleil, Mais terrible comme des troupes sous leurs bannières? - Cantique des Cantiqu 6:10 French: Martin (1744) Qui est celle-ci qui paraît comme l'aube du jour, belle comme la lune, brillante comme le soleil, redoutable comme des armées qui marchent à enseignes déployées? Hohelied 6:10 German: Modernized Wer ist, die hervorbricht wie die Morgenröte, schön wie der Mond, auserwählt wie die Sonne, schrecklich wie die Heerspitzen? Hohelied 6:10 German: Luther (1912) Wer ist, die hervorbricht wie die Morgenröte, schön wie der Mond, auserwählt wie die Sonne, schrecklich wie Heerscharen? Hohelied 6:10 German: Textbibel (1899) Wer ist's, die herabblickt wie die Morgenröte, schön wie der Mond, rein wie die Sonne, furchtbar wie Bannerscharen? Cantico dei Cantici 6:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Chi è colei che appare come l’alba, bella come la luna, pura come il sole, tremenda come un esercito a bandiere spiegate? Cantico dei Cantici 6:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Chi è costei, che apparisce simile all’alba, Bella come la luna, pura come il sole, Tremenda come campi a bandiere spiegate? KIDUNG AGUNG 6:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Siapakah dia yang rupanya seperti fajar, eloknya seperti bulan, cahayanya seperti matahari dan hebatnya seperti balatentara? Canticum Canticorum 6:10 Latin: Vulgata Clementina Quæ est ista quæ progreditur quasi aurora consurgens, pulchra ut luna, electa ut sol, terribilis ut castrorum acies ordinata ? Song of Solomon 6:10 Maori Ko wai tenei e matakitaki mai nei, ano ko te ata, ataahua tonu, ano ko te marama, marama rawa, koia ano kei te ra, whakawehi rawa, me te mea he taua e tare ana nga kara? Salomos Høisang 6:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 0Hvem er hun som stråler frem som morgenrøden, fager som månen, ren som solen, fryktelig som hærskarer med sine banner? Cantares 6:10 Spanish: Reina Valera 1909 ¿Quién es ésta que se muestra como el alba, Hermosa como la luna, Esclarecida como el sol, Imponente como ejércitos en orden?Cantares 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¿Quién es ésta que se muestra como el alba, hermosa como la luna, esclarecida como el sol, imponente como un ejército con banderas? Cantares de Salomâo 6:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Que é essa que desponta nas alturas como a luz do alvorecer, linda como a lua, brilhante como o sol, magnífica como um exército desfilando com suas bandeiras? Cantares de Salomâo 6:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, imponente como um exército com bandeiras? Cantarea Cantarilor 6:10 Romanian: Cornilescu ,,Cine este aceea care se iveşte ca zorile, frumoasă ca luna, curată ca soarele, dar cumplită ca nişte oşti supt steagurile lor?`` - Песни Песней 6:10 Russian: Synodal Translation (1876) Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами? Песни Песней 6:10 Russian koi8r Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами?[] Hga Visan 6:10 Swedish (1917) Vem är hon som där blickar fram lik en morgonrodnad, skön såsom månen, strålande såsom solen, överväldigande såsom en härskara? Song of Solomon 6:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sino siyang tumitinging parang umaga, maganda na parang buwan, maliwanag na parang araw, kakilakilabot na parang hukbo na may mga watawat? เพลงซาโลมอน 6:10 Thai: from KJV แม่สาวคนนี้เป็นผู้ใดหนอ เมื่อมองลงก็ดังอรุโณทัย แจ่มจรัสดังดวงจันทร์ กระจ่างจ้าดังดวงสุริยัน สง่าน่าเกรงขามดังกองทัพมีธงประจำ Ezgiler Ezgisi 6:10 Turkish Kimdir bu kadın? Şafak gibi beliren, Ay kadar güzel, Güneş kadar parlak, Sancak açmış bir ordu kadar görkemli. Nhaõ Ca 6:10 Vietnamese (1934) Người nữ nầy là ai, hiện ra như rạng đông, Ðẹp như mặt trăng, tinh sạch như mặt trời, Ðáng sợ khác nào đạo quân giương cờ xí? |