Song of Solomon 5:15
King James Bible
His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.

Darby Bible Translation
His legs, pillars of marble, set upon bases of fine gold: His bearing as Lebanon, excellent as the cedars;

English Revised Version
His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.

World English Bible
His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.

Young's Literal Translation
His limbs pillars of marble, Founded on sockets of fine gold, His appearance as Lebanon, choice as the cedars.

Kantiku i Kantikëve 5:15 Albanian
Këmbët e tij janë kollona mermeri të mbështetura në themele ari të kulluar. Pamja e tij është si Libani, madhështore si kedrat.

Dyr Minnensang 5:15 Bavarian
Und d Schinchln anlnd yn Märblsäuln und seind gründdt auf scheiers Gold. Sein Gstaltt ist wie dyr Weissnberg, dyr Zöder gleich erhabn.

Песен на песните 5:15 Bulgarian
Краката му са [като] мраморни стълбове Закрепени на подложки от чисто злато; Изгледът му е като Ливан, изящен като кедрове;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的腿好像白玉石柱,安在精金座上。他的形狀如黎巴嫩,且佳美如香柏樹。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的腿好像白玉石柱,安在精金座上。他的形状如黎巴嫩,且佳美如香柏树。

雅 歌 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 腿 好 像 白 玉 石 柱 , 安 在 精 金 座 上 ; 他 的 形 狀 如 利 巴 嫩 , 且 佳 美 如 香 柏 樹 。

雅 歌 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 腿 好 像 白 玉 石 柱 , 安 在 精 金 座 上 ; 他 的 形 状 如 利 巴 嫩 , 且 佳 美 如 香 柏 树 。

Song of Solomon 5:15 Croatian Bible
Noge su mu stupovi od mramora na zlatnom podnožju. Stas mu je kao Liban, vitak poput cedra.

Píseň Šalomounova 5:15 Czech BKR
Hnátové jeho sloupové mramoroví, na podstavcích zlata nejčistšího založení; oblíčej jeho jako Libán, výborný jako cedrové.

Højsangen 5:15 Danish
hans Ben er Søjler af Marmor Paa Sokler af Guld, hans Skikkelse som Libanon, herlig som Cedre,

Hooglied 5:15 Dutch Staten Vertaling
Zijn schenkelen zijn als marmeren pilaren, gegrond op voeten van het dichtste goud; Zijn gestalte is als de Libanon, uitverkoren als de cederen.

Énekek Éneke 5:15 Hungarian: Karoli
Az õ szárai márványoszlopok;

Alta kanto de Salomono 5:15 Esperanto
Liaj kruroj estas kiel marmoraj kolonoj, enfiksitaj en bazoj el pura oro; Lia aspekto estas kiel Lebanon, majesta kiel cedroj;

KORKEA VEISU 5:15 Finnish: Bible (1776)
Hänen jalkansa ovat niinkuin marmoripatsaat, perustetut kultaisten jalkain päälle; hänen hahmonsa on niinkuin Libanon ja valittu sedri.

Westminster Leningrad Codex
שֹׁוקָיו֙ עַמּ֣וּדֵי שֵׁ֔שׁ מְיֻסָּדִ֖ים עַל־אַדְנֵי־פָ֑ז מַרְאֵ֙הוּ֙ כַּלְּבָנֹ֔ון בָּח֖וּר כָּאֲרָזִֽים׃

WLC (Consonants Only)
שוקיו עמודי שש מיסדים על־אדני־פז מראהו כלבנון בחור כארזים׃

Cantique des Cantiqu 5:15 French: Darby
ses jambes, des colonnes de marbre blanc, reposant sur des socles d'or fin; son port, comme le Liban, distingue comme les cedres;

Cantique des Cantiqu 5:15 French: Louis Segond (1910)
Ses jambes sont des colonnes de marbre blanc, Posées sur des bases d'or pur. Son aspect est comme le Liban, Distingué comme les cèdres.

Cantique des Cantiqu 5:15 French: Martin (1744)
Ses jambes sont [comme] des piliers de marbre, fondés sur des soubassements de fin or; son port est [comme] le Liban; il est exquis comme les cèdres.

Hohelied 5:15 German: Modernized
Seine Beine sind wie Marmelsäulen, gegründet auf güldenen Füßen. Seine Gestalt ist wie Libanon, auserwählt wie Zedern.

Hohelied 5:15 German: Luther (1912)
Seine Beine sind wie Marmelsäulen, gegründet auf goldenen Füßen. Seine Gestalt ist wie Libanon, auserwählt wie Zedern. {~}

Hohelied 5:15 German: Textbibel (1899)
seine Schenkel Marmorsäulen, gestützt auf Füße von Feingold, sein Anblick gleich dem des Libanon, auserlesen wie Cedern;

Cantico dei Cantici 5:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le sue gambe son colonne di marmo, fondate su basi d’oro puro. Il suo aspetto è come il Libano, superbo come i cedri;

Cantico dei Cantici 5:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le sue gambe son come colonne di marmo, Fondate sopra piedistalli d’oro fino; Il suo aspetto è simile al Libano, Eccellente come i cedri.

KIDUNG AGUNG 5:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Betisnya bagaikan tiang batu marmar yang beralaskan emas tulen. Sikapnya bagaikan Libanon, terpilih seperti pohon araz.

Canticum Canticorum 5:15 Latin: Vulgata Clementina
Crura illius columnæ marmoreæ quæ fundatæ sunt super bases aureas. Species ejus ut Libani, electus ut cedri.

Song of Solomon 5:15 Maori
Ko ona waewae, rite tonu ki te pou mapere, he mea whakatu ki nga turanga koura pai rawa; ko tona ahua koia ano kei Repanona, me te hita te tino pai rawa.

Salomos Høisang 5:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hans ben er marmorstøtter, som står på fotstykker av fineste gull; hans skikkelse er som Libanon, herlig som sedrene.

Cantares 5:15 Spanish: Reina Valera 1909
Sus piernas, como columnas de mármol fundadas sobre basas de fino oro: Su aspecto como el Líbano, escogido como los cedros.

Cantares 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sus piernas, como columnas de mármol fundadas sobre basas de fino oro; su vista como el Líbano, escogido como los cedros.

Cantares de Salomâo 5:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Suas pernas são verdadeiras colunas de alabastro, mármore, firmadas em bases de ouro puro. Sua aparência é como o próprio Líbano; ele é elegante como os cedros.

Cantares de Salomâo 5:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
As suas pernas como colunas de mármore, colocadas sobre bases de ouro refinado; o seu semblante como o líbano, excelente como os cedros.   

Cantarea Cantarilor 5:15 Romanian: Cornilescu
picioarele lui sînt nişte stîlpi de marmoră albă, aşezaţi pe nişte temelii de aur curat. Înfăţişarea lui este ca Libanul, pare un tînăr ales ca cedrii.

Песни Песней 5:15 Russian: Synodal Translation (1876)
голени его – мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры;

Песни Песней 5:15 Russian koi8r
голени его--мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры;[]

Hga Visan 5:15 Swedish (1917)
Hans ben äro pelare av vitaste marmor, som vila på fotstycken av finaste guld. Att se honom är såsom att se Libanon; ståtlig är han såsom en ceder.

Song of Solomon 5:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kaniyang mga hita ay gaya ng haliging marmol, na nalalapag sa mga tungtungan na dalisay na ginto: ang kaniyang anyo ay gaya ng Libano na marilag na gaya ng mga sedro.

เพลงซาโลมอน 5:15 Thai: from KJV
ขาของเขาดุจเสาหินอ่อนตั้งบนฐานเสียบทองคำเนื้อดี สีหน้าของเขาดุจเลบานอนประเสริฐอย่างไม้สนสีดาร์

Ezgiler Ezgisi 5:15 Turkish
Mermer sütun bacakları
Saf altın ayaklıklar üzerine kurulmuş.
Boyu bosu Lübnan dağları gibi,
Lübnanın sedir ağaçları gibi eşsiz.

Nhaõ Ca 5:15 Vietnamese (1934)
Hai chơn người giống trụ cẩm thạch trắng, Ðể trên tánh vàng ròng; Tướng mạo người tợ như nói Li-ban, xinh tốt như cây hương nam,

Song of Solomon 5:14
Top of Page
Top of Page