Song of Solomon 2:4
King James Bible
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

Darby Bible Translation
He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.

English Revised Version
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

World English Bible
He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.

Young's Literal Translation
He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me is love,

Kantiku i Kantikëve 2:4 Albanian
Më çoi në shtëpinë e banketit dhe flamuri i tij mbi mua është dashuria.

Dyr Minnensang 2:4 Bavarian
und dyrselbn eerst bei n Kirchtyg! Grad straaln taat yr vor lautter Lieb.

Песен на песните 2:4 Bulgarian
Доведе ме в дома на пированието, И знамето му над мене бе любов.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他帶我入筵宴所,以愛為旗在我以上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他带我入筵宴所,以爱为旗在我以上。

雅 歌 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 帶 我 入 筵 宴 所 , 以 愛 為 旗 在 我 以 上 。

雅 歌 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 带 我 入 筵 宴 所 , 以 爱 为 旗 在 我 以 上 。

Song of Solomon 2:4 Croatian Bible
Uveo me u odaje vina i pokrio me zastavom ljubavi.

Píseň Šalomounova 2:4 Czech BKR
Uvedl mne na hody, maje za korouhev lásku ke mně.

Højsangen 2:4 Danish
Til en Vinhal bragte han mig, hvor Mærket over mig er Kærlighed.

Hooglied 2:4 Dutch Staten Vertaling
Hij voert mij in het wijnhuis, en de liefde is Zijn banier over mij.

Énekek Éneke 2:4 Hungarian: Karoli
Bevisz engem a borozó házba,

Alta kanto de Salomono 2:4 Esperanto
Li enkonduku min en vindomon, Kaj lia standardo super mi estu la amo.

KORKEA VEISU 2:4 Finnish: Bible (1776)
Hän johdattaa minua viinakellariinsa; ja rakkaus on hänen lippunsa minun päälläni.

Westminster Leningrad Codex
הֱבִיאַ֙נִי֙ אֶל־בֵּ֣ית הַיָּ֔יִן וְדִגְלֹ֥ו עָלַ֖י אַהֲבָֽה׃

WLC (Consonants Only)
הביאני אל־בית היין ודגלו עלי אהבה׃

Cantique des Cantiqu 2:4 French: Darby
Il m'a fait entrer dans la maison du vin; et sa banniere sur moi, c'est l'amour.

Cantique des Cantiqu 2:4 French: Louis Segond (1910)
Il m'a fait entrer dans la maison du vin; Et la bannière qu'il déploie sur moi, c'est l'amour.

Cantique des Cantiqu 2:4 French: Martin (1744)
Il m'a menée dans la salle du festin; et sa livrée, laquelle je porte, c'est AMOUR.

Hohelied 2:4 German: Modernized
Er führet mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.

Hohelied 2:4 German: Luther (1912)
Er führt mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.

Hohelied 2:4 German: Textbibel (1899)
Er führte mich zum Weinhause hin, und seine Fahne über mir war Liebe.

Cantico dei Cantici 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli m’ha condotta nella casa del convito, e l’insegna che spiega su di me è Amore.

Cantico dei Cantici 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli mi ha condotta nella casa del convito, E l’insegna ch’egli mi alza è: Amore.

KIDUNG AGUNG 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dihantarnya aku ke dalam bilik air anggur dan kasihnya adalah bagiku akan panji-panji.

Canticum Canticorum 2:4 Latin: Vulgata Clementina
Introduxit me in cellam vinariam ; ordinavit in me caritatem.

Song of Solomon 2:4 Maori
I kawea ahau e ia ki te whare hakari, a ko tona kara i runga i ahau he aroha.

Salomos Høisang 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han har ført mig til vinhuset, og hans banner over mig er kjærlighet.

Cantares 2:4 Spanish: Reina Valera 1909
Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.

Cantares 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me llevó a la cámara del vino, y puso su bandera de amor sobre mí.

Cantares de Salomâo 2:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tenho prazer em sentar-me à sua sombra e o seu fruto é doce ao paladar como o damasco.

Cantares de Salomâo 2:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.   

Cantarea Cantarilor 2:4 Romanian: Cornilescu
El m'a dus în casa de ospăţ, şi dragostea era steagul fluturat peste mine.

Песни Песней 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною - любовь.

Песни Песней 2:4 Russian koi8r
Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною--любовь.[]

Hga Visan 2:4 Swedish (1917)
I vinsalen har han fört mig in, och kärleken är hans baner över mig.

Song of Solomon 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dinala niya sa bahay na may pigingan, at ang kaniyang watawat sa akin ay pagsinta.

เพลงซาโลมอน 2:4 Thai: from KJV
เขาได้พาดิฉันให้เข้าในเรือนสำหรับงานเลี้ยง และธงสำคัญของเขาซึ่งห้อยอยู่เหนือดิฉันนั้นคือความรัก

Ezgiler Ezgisi 2:4 Turkish
Ziyafet evine götürdü beni,
Üzerimdeki sancağı aşktı.

Nhaõ Ca 2:4 Vietnamese (1934)
Người đưa tôi vào phòng yến tiệc, Ngọn cờ người phất trên tôi ấy là ái tình.

Song of Solomon 2:3
Top of Page
Top of Page