Romans 7:22
King James Bible
For I delight in the law of God after the inward man:

Darby Bible Translation
For I delight in the law of God according to the inward man:

English Revised Version
For I delight in the law of God after the inward man:

World English Bible
For I delight in God's law after the inward man,

Young's Literal Translation
for I delight in the law of God according to the inward man,

Romakëve 7:22 Albanian
Në fakt unë gjej kënaqësi në ligjin e Perëndisë sipas njeriut të brendshëm,

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:22 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ներքին մարդուն համաձայն՝ կը հաւնիմ Աստուծոյ Օրէնքը.

Romanoetara. 7:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen atseguin hartzen dut Iaincoaren Leguean barneco guiçonaz den becembatean:

D Roemer 7:22 Bavarian
Tief in meinn Wösn findd i s Gsötz von n Herrgot wunderbar;

Римляни 7:22 Bulgarian
Защото, колкото за вътрешното ми естество, аз се наслаждавам в Божия закон;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為按著我裡面的意思,我是喜歡神的律,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为按着我里面的意思,我是喜欢神的律,

羅 馬 書 7:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 按 著 我 裡 面 的 意 思 ( 原 文 是 人 ) , 我 是 喜 歡 神 的 律 ;

羅 馬 書 7:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 按 着 我 里 面 的 意 思 ( 原 文 是 人 ) , 我 是 喜 欢 神 的 律 ;

Poslanica Rimljanima 7:22 Croatian Bible
Po nutarnjem čovjeku s užitkom se slažem sa Zakonom Božjim,

Římanům 7:22 Czech BKR
Nebo zvláštní libost mám v Zákoně Božím podle vnitřního člověka;

Romerne 7:22 Danish
Thi jeg glæder mig ved Guds Lov efter det indvortes Menneske;

Romeinen 7:22 Dutch Staten Vertaling
Want ik heb een vermaak in de wet Gods, naar den inwendigen mens;

Rómaiakhoz 7:22 Hungarian: Karoli
Mert gyönyörködöm az Isten törvényében a belsõ ember szerint;

Al la romanoj 7:22 Esperanto
CXar mi gxojas en la legxo de Dio laux la interna homo;

Kirje roomalaisille 7:22 Finnish: Bible (1776)
Sillä minulla on halu Jumalan lakiin, sisällisen ihmisen puolesta;

Nestle GNT 1904
συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ Θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

Westcott and Hort 1881
συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

RP Byzantine Majority Text 2005
Συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον·

Greek Orthodox Church 1904
συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ Θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

Tischendorf 8th Edition
συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

Scrivener's Textus Receptus 1894
συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ Θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον·

Stephanus Textus Receptus 1550
συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον

Romains 7:22 French: Darby
Car je prends plaisir à la loi de Dieu selon l'homme interieur;

Romains 7:22 French: Louis Segond (1910)
Car je prends plaisir à la loi de Dieu, selon l'homme intérieur;

Romains 7:22 French: Martin (1744)
Car je prends bien plaisir à la loi de Dieu quant à l'homme intérieur;

Roemer 7:22 German: Modernized
Denn ich habe Lust an Gottes Gesetz nach dem inwendigen Menschen.

Roemer 7:22 German: Luther (1912)
Denn ich habe Lust an Gottes Gesetz nach dem inwendigen Menschen.

Roemer 7:22 German: Textbibel (1899)
Denn ich stimme mit Freuden dem Gesetze Gottes zu nach dem innern Menschen,

Romani 7:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché io mi diletto nella legge di Dio, secondo l’uomo interno;

Romani 7:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè io mi diletto nella legge di Dio, secondo l’uomo di dentro.

ROMA 7:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena aku memperkenankan hukum Allah menurut batin manusia,

Romans 7:22 Kabyle: NT
Deg ul-iw ḥemmleɣ ccariɛa n Sidi Ṛebbi,

Romanos 7:22 Latin: Vulgata Clementina
condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem :

Romans 7:22 Maori
E ahuareka ana hoki ahau ki te ture a te Atua, ara to roto tangata:

Romerne 7:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for jeg har lyst til Guds lov efter mitt innvortes menneske,

Romanos 7:22 Spanish: Reina Valera 1909
Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios:

Romanos 7:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque con el hombre interior, me deleito con la ley de Dios;

Romanos 7:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois no íntimo da minha alma tenho prazer na Lei de Deus;

Romanos 7:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;   

Romani 7:22 Romanian: Cornilescu
Fiindcă, după omul din lăuntru îmi place Legea lui Dumnezeu;

К Римлянам 7:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;

К Римлянам 7:22 Russian koi8r
Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;

Romans 7:22 Shuar New Testament
Nekas Enentßijiai Yusa akupkamurin wakerajai.

Romabrevet 7:22 Swedish (1917)
Ty efter min invärtes människa har jag min lust i Guds lag;

Warumi 7:22 Swahili NT
Ndani kabisa katika moyo wangu naifurahia sheria ya Mungu.

Mga Taga-Roma 7:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ako'y nagagalak sa kautusan ng Dios ayon sa pagkataong loob:

โรม 7:22 Thai: from KJV
เพราะว่าส่วนลึกในใจของข้าพเจ้านั้น ข้าพเจ้าชื่นชมในพระราชบัญญัติของพระเจ้า

Romalılar 7:22 Turkish
İç varlığımda Tanrının Yasasından zevk alıyorum.

Римляни 7:22 Ukrainian: NT
Бо я кохаюсь у законі Божому по нутряному чоловікові,

Romans 7:22 Uma New Testament
Hi rala nono-ku kupokono Atura Pue' Ala.

Roâ-ma 7:22 Vietnamese (1934)
Vì theo người bề trong, tôi vẫn lấy luật pháp Ðức Chúa Trời làm đẹp lòng;

Romans 7:21
Top of Page
Top of Page