Romans 7:17
King James Bible
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

Darby Bible Translation
Now then [it is] no longer *I* [that] do it, but the sin that dwells in me.

English Revised Version
So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.

World English Bible
So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.

Young's Literal Translation
and now it is no longer I that work it, but the sin dwelling in me,

Romakëve 7:17 Albanian
Por tani nuk jam më unë që veproj, por mëkati që banon në mua.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:17 Armenian (Western): NT
Իսկ հիմա՝ ո՛չ թէ ե՛ս կը գործադրեմ զայն, հապա մե՛ղքը՝ որ կը բնակի իմ մէջս:

Romanoetara. 7:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada orain guehiagoric eznaiz ni hura eguiten dudana, baina nitan habitatzen den bekatua.

D Roemer 7:17 Bavarian
Dann aber bin dös niemer i, wo s tuet, sundern d Sündd in mir.

Римляни 7:17 Bulgarian
Затова не аз сега върша това, но грехът, който живее в мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
既是這樣,就不是我做的,乃是住在我裡頭的罪做的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
既是这样,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。

羅 馬 書 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
既 是 這 樣 , 就 不 是 我 做 的 , 乃 是 住 在 我 裡 頭 的 罪 做 的 。

羅 馬 書 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
既 是 这 样 , 就 不 是 我 做 的 , 乃 是 住 在 我 里 头 的 罪 做 的 。

Poslanica Rimljanima 7:17 Croatian Bible
Onda to ne činim više ja, nego grijeh koji prebiva u meni.

Římanům 7:17 Czech BKR
A tak již ne já to činím, ale ten, kterýž přebývá ve mně, hřích.

Romerne 7:17 Danish
Men nu er det ikke mere mig, som udfører det, men Synden, som bor i mig.

Romeinen 7:17 Dutch Staten Vertaling
Ik dan doe datzelve nu niet meer, maar de zonde, die in mij woont.

Rómaiakhoz 7:17 Hungarian: Karoli
Most azért már nem én cselekszem azt, hanem a bennem lakozó bûn.

Al la romanoj 7:17 Esperanto
La faranto do estas jam ne mi, sed la peko, logxanta en mi.

Kirje roomalaisille 7:17 Finnish: Bible (1776)
Niin en minä sitä enää tee, vaan synti, joka minussa asuu.

Nestle GNT 1904
νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ ἐνοικοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.

Westcott and Hort 1881
Νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ ἐνοικοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ ἐνοικοῦσα / οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.

RP Byzantine Majority Text 2005
Νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτό, ἀλλ’ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.

Greek Orthodox Church 1904
νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ, ἀλλ’ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.

Tischendorf 8th Edition
νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ ἐνοικοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.

Scrivener's Textus Receptus 1894
νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτό, ἀλλ’ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.

Stephanus Textus Receptus 1550
νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλ' ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία

Romains 7:17 French: Darby
Or maintenant, ce n'est plus moi qui fais cela, mais c'est le peche qui habite en moi.

Romains 7:17 French: Louis Segond (1910)
Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.

Romains 7:17 French: Martin (1744)
Maintenant donc ce n'est plus moi qui fais cela; mais c'est le péché qui habite en moi.

Roemer 7:17 German: Modernized
So tue nun ich dasselbige nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnet.

Roemer 7:17 German: Luther (1912)
So tue ich nun dasselbe nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnt.

Roemer 7:17 German: Textbibel (1899)
dann aber bin ich nicht mehr der, der es vollbringt, sondern die Sünde thut es, die in mir wohnt.

Romani 7:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
e allora non son più io che lo faccio, ma è il peccato che abita in me.

Romani 7:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ora non più io opero quello, anzi l’opera il peccato che abita in me.

ROMA 7:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh yang demikian, sekarang ini bukanlah lagi aku ini yang melakukan dia, melainkan dosa yang diam di dalam diriku.

Romans 7:17 Kabyle: NT
Tura ihi mačči d nekk i gxeddmen ayagi, meɛna d ddnub izedɣen deg-i.

Romanos 7:17 Latin: Vulgata Clementina
Nunc autem jam non ego operor illud, sed quod habitat in me peccatum.

Romans 7:17 Maori
Ko tenei ehara i ahau i mahi, engari na te hara e noho nei i roto i ahau.

Romerne 7:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men nu er det ikke mere jeg som gjør det, men synden, som bor i mig.

Romanos 7:17 Spanish: Reina Valera 1909
De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.

Romanos 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De manera que ya yo no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.

Romanos 7:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Nesse sentido, não sou mais eu quem determina o meu agir, mas sim o pecado que habita em mim.

Romanos 7:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.   

Romani 7:17 Romanian: Cornilescu
Şi atunci, nu mai sînt eu cel ce face lucrul acesta, ci păcatul care locuieşte în mine.

К Римлянам 7:17 Russian: Synodal Translation (1876)
а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.

К Римлянам 7:17 Russian koi8r
а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.

Romans 7:17 Shuar New Testament
Tuma asamtai Wφchaitjai tunaan wakerakun T·rajna nuka. Antsu winia Enentßirui Tunßa wakerutai Pujß asa nu T·rumtikriniaiti.

Romabrevet 7:17 Swedish (1917)
Så är det nu icke mer jag som gör sådant, utan synden, som bor i mig.

Warumi 7:17 Swahili NT
Basi, si mimi hasa ninayefanya kitu hicho, bali ile dhambi iliyo ndani yangu.

Mga Taga-Roma 7:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya ngayo'y hindi ako ang gumagawa nito, kundi ang kasalanang tumitira sa akin.

โรม 7:17 Thai: from KJV
ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงมิใช่ผู้กระทำ แต่ว่าบาปซึ่งอยู่ในตัวข้าพเจ้านั่นเองเป็นผู้ทำ

Romalılar 7:17 Turkish
Öyleyse bunu artık ben değil, içimde yaşayan günah yapıyor.

Римляни 7:17 Ukrainian: NT
Тепер же вже не я роблю се, а гріх, що домує в мені.

Romans 7:17 Uma New Testament
Jadi', hewa to bela-hawo aku' mpu'u to mpobabehi po'ingku to dada'a toe. Jeko' to ria ami' hi rala nono-ku, hi'a-mi pue' bago.

Roâ-ma 7:17 Vietnamese (1934)
Bấy giờ chẳng phải tôi làm điều đó nữa, nhưng ấy là tội lỗi ở trong tôi.

Romans 7:16
Top of Page
Top of Page