King James BibleFor as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
Darby Bible TranslationFor as many as have sinned without law shall perish also without law; and as many as have sinned under law shall be judged by law,
English Revised VersionFor as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned under law shall be judged by law;
World English BibleFor as many as have sinned without law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
Young's Literal Translation for as many as without law did sin, without law also shall perish, and as many as did sin in law, through law shall be judged, Romakëve 2:12 Albanian Në fakt të gjithë ata që kanë mëkatuar pa ligjin, do të humbasin gjithashtu pa ligj; dhe të gjithë ata që kanë mëkatuar nën ligjin do të gjykohen sipas ligjit, ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:12 Armenian (Western): NT Բոլոր անոնք որ մեղանչեցին առանց Օրէնքի՝ պիտի կորսուին առանց Օրէնքի, եւ անոնք որ մեղանչեցին Օրէնքի տակ՝ պիտի դատուին Օրէնքով, Romanoetara. 2:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen Leguea gabe bekatu eguin duten guciac, Leguea gabe galduren-ere dirade: eta Leguean bekatu eguin duten guciac, Legueaz iugeaturen dirade. D Roemer 2:12 Bavarian Allsand, wo gsünddt habnd, aane s Mosenngsötz zo n Habn, gaand aau aane s Gsötz verloorngeen; und allsand, die wo gsündigt habnd und s Gsötz ghaat haetnd, werdnd halt naach n Gsötz grichtt. Римляни 2:12 Bulgarian Защото тия, които са съгрешили без [да имат] закон, без закон ще и да погинат; и които са съгрешили под закон, под закона ще бъдат съдени. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。 羅 馬 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 沒 有 律 法 犯 了 罪 的 , 也 必 不 按 律 法 滅 亡 ; 凡 在 律 法 以 下 犯 了 罪 的 , 也 必 按 律 法 受 審 判 。 羅 馬 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 没 有 律 法 犯 了 罪 的 , 也 必 不 按 律 法 灭 亡 ; 凡 在 律 法 以 下 犯 了 罪 的 , 也 必 按 律 法 受 审 判 。 Poslanica Rimljanima 2:12 Croatian Bible Uistinu koji bez Zakona sagriješiše, bez Zakona će i propasti; i koji pod Zakonom sagriješiše, po Zakonu će biti suđeni. Římanům 2:12 Czech BKR Kteřížkoli zajisté bez Zákona hřešili, bez Zákona i zahynou; a kteřížkoli pod Zákonem byvše hřešili, skrze Zákon odsouzeni budou, Romerne 2:12 Danish Thi alle de, som have syndet uden Loven, de skulle ogsaa fortabes uden Loven; og alle de, som have syndet under Loven, de skulle dømmes ved Loven; Romeinen 2:12 Dutch Staten Vertaling Want zovelen, als er zonder wet gezondigd hebben, zullen ook zonder wet verloren gaan; en zovelen, als er onder de wet gezondigd hebben, zullen door de wet geoordeeld worden; Rómaiakhoz 2:12 Hungarian: Karoli Mert a kik törvény nélkül vétkeztek, törvény nélkül vesznek is el: és a kik a törvény alatt vétkeztek, törvény által ítéltetnek meg, Al la romanoj 2:12 Esperanto CXar cxiu, kiu pekis sen legxo, ankaux pereos sen legxo; kaj cxiu, kiu pekis sub legxo, estos jugxata per legxo; Kirje roomalaisille 2:12 Finnish: Bible (1776) Kaikki, jotka ilman lakia ovat syntiä tehneet, niiden pitää myös ilman lakia hukkuman, ja kaikki, jotka laissa ovat syntiä tehneet, ne pitää lain kautta tuomittaman. Nestle GNT 1904 Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται·Westcott and Hort 1881 Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται· Westcott and Hort / [NA27 variants] Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται· RP Byzantine Majority Text 2005 Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται· Greek Orthodox Church 1904 ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται. Tischendorf 8th Edition ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται· Scrivener's Textus Receptus 1894 ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται· Stephanus Textus Receptus 1550 ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον διὰ νόμου κριθήσονται· Romains 2:12 French: Darby Car tous ceux qui ont peche sans loi, periront aussi sans loi; et tous ceux qui ont peche sous la loi, seront juges par la loi Romains 2:12 French: Louis Segond (1910) Tous ceux qui ont péché sans la loi périront aussi sans la loi, et tous ceux qui ont péché avec la loi seront jugés par la loi. Romains 2:12 French: Martin (1744) Car tous ceux qui auront péché sans la Loi, périront aussi sans la Loi; et tous ceux qui auront péché en la Loi, seront jugés par la Loi. Roemer 2:12 German: Modernized Welche ohne Gesetz gesündigt haben, die werden auch ohne Gesetz verloren werden; und welche am Gesetz gesündiget haben, die werden durchs Gesetz verurteilt werden, Roemer 2:12 German: Luther (1912) Welche ohne Gesetz gesündigt haben, die werden auch ohne Gesetz verloren werden; und welche unter dem Gesetz gesündigt haben, die werden durchs Gesetz verurteilt werden Roemer 2:12 German: Textbibel (1899) Denn die da ohne Gesetz sündigten, werden auch ohne Gesetz verloren gehen, und die mit Gesetz sündigten, werden durch Gesetz gerichtet werden; Romani 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Infatti, tutti coloro che hanno peccato senza legge, periranno pure senza legge; e tutti coloro che hanno peccato avendo legge, saranno giudicati con quella legge; Romani 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Imperocchè tutti coloro che avranno peccato, senza la legge, periranno senza la legge; e tutti coloro che avranno peccato, avendo la legge, saranno giudicati per la legge. ROMA 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena seberapa banyak orang yang berbuat dosa, dengan tiada bertaurat, akan dibinasakan juga di luar hukum Taurat; dan seberapa banyak orang yang berbuat dosa, sedang takluk di bawah hukum Taurat, akan dihukumkan oleh Taurat itu. Romans 2:12 Kabyle: NT Kra n wid ara idenben, ur nessin ara ccariɛa n Musa, asm'ara mmten ur tḥekkem ara fell-asen ; ma d win ara idenben yili yessen ccariɛa, d ccariɛa ara t-iḥasben. Romanos 2:12 Latin: Vulgata Clementina Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege peribunt : et quicumque in lege peccaverunt, per legem judicabuntur. Romans 2:12 Maori Ko te hunga hoki i hara turekore, ka ngaro turekore ano hoki: me te hunga i hara i runga i te ture, kei te ture ano he whakahe mo ratou; Romerne 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) alle som syndet uten loven, skal også gå fortapt uten loven, og alle som syndet under loven, skal dømmes ved loven; Romanos 2:12 Spanish: Reina Valera 1909 Porque todos lo que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados:Romanos 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque todos los que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados; Romanos 2:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Pois todos os que sem a Lei pecaram, sem a Lei também perecerão; e todos os que pecarem sob a Lei, pela Lei serão julgados. Romanos 2:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados. Romani 2:12 Romanian: Cornilescu Toţi ceice au păcătuit fără lege, vor pieri fără lege; şi toţi ceice au păcătuit avînd lege, vor fi judecaţi după lege. К Римлянам 2:12 Russian: Synodal Translation (1876) Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили,по закону осудятся К Римлянам 2:12 Russian koi8r Те, которые, не [имея] закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся Romans 2:12 Shuar New Testament Shuar Muisais akupkamun nΘkatsuk tunaan T·raka aya J·nisan sumamawartatui. Tura shuar Muisais akupkamun nΘkayat tunaan T·ranka nu akupkamujai sumamawartatui. Romabrevet 2:12 Swedish (1917) alla de som utan lag hava syndat skola ock utan lag förgås, och alla de som med lag hava syndat skola genom lag bliva dömda. Warumi 2:12 Swahili NT Wale wanaotenda dhambi bila kuijua Sheria ya Mose wataangamia ingawaje hawajui Sheria. Na wale wanaotenda dhambi wakiwa wanaijua Sheria watahukumiwa kisheria. Mga Taga-Roma 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang lahat ng nangagkasala ng walang kautusan ay mangapapahamak din naman ng walang kautusan: at ang lahat na nangagkasala sa ilalim ng kautusan ay sa kautusan din sila hahatulan; โรม 2:12 Thai: from KJV เพราะคนทั้งหลายที่ไม่มีพระราชบัญญัติและทำบาปจะต้องพินาศโดยไม่อ้างพระราชบัญญัติ และคนทั้งหลายที่มีพระราชบัญญัติและทำบาปก็จะต้องถูกพิพากษาตามพระราชบัญญัติ Romalılar 2:12 Turkish Kutsal Yasayı bilmeden günah işleyenler Yasa olmadan da mahvolacaklar. Yasayı bilerek günah işleyenlerse Yasayla yargılanacaklar. Римляни 2:12 Ukrainian: NT Скільки бо без закону згрішило, (стільки їх) без закону й погине, а скільки в законї згрішило, (стільки Їх) законом суд прийме Romans 2:12 Uma New Testament Tauna to uma mpo'incai Atura Pue', ane mpobabehi jeko' -ra, bate masala' -ra pai' masipato' ragaa' ngkai Alata'ala. Alata'ala mpohuku' -ra sabana jeko' -ra, aga uma nahuku' -ra sabana petiboki-ra hi Atura Pue'. Wae wo'o tauna to mpo'inca Atura Pue'. Ane mpobabehi jeko' -ra, Alata'ala mpohuku' wo'o-ra-rawo, aga hira' toe nahuku' sabana petiboki-ra hi Atura Pue'. Roâ-ma 2:12 Vietnamese (1934) Phàm những kẻ không luật pháp mà phạm tội, cũng sẽ không luật pháp mà hư mất; còn những kẻ có luật pháp mà phạm tội, thì sẽ bị luật pháp đoán xét; |