Revelation 6:3
King James Bible
And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.

Darby Bible Translation
And when it opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come [and see].

English Revised Version
And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.

World English Bible
When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come!"

Young's Literal Translation
And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, 'Come and behold!'

Zbulesa 6:3 Albanian
Kur ai hapi vulën e dytë, dëgjova qenien e dytë të gjallë që thoshte: ''Eja dhe shiko''.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 6:3 Armenian (Western): NT
Երբ բացաւ երկրորդ կնիքը, լսեցի երկրորդ էակը՝ որ կ՚ըսէր. «Եկո՛ւր»:

Apocacalypsea. 6:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta irequi vkan çuenean bigarren cigulua, ençun neçan bigarren animala, cioela, Athor eta ikussac.

D Offnbarung 6:3 Bavarian
Wie s Lämpl dös zwaitte Sigl braach, ghoer i dös zwaitte Wösn rueffen: "Gee weiter!"

Откровение 6:3 Bulgarian
И когато отвори втория печат, чух второто живо същество да казва: Дойди [[и виж]]!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
揭開第二印的時候,我聽見第二個活物說:「你來!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
揭开第二印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”

启 示 录 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
揭 開 第 二 印 的 時 候 , 我 聽 見 第 二 個 活 物 說 : 你 來 。

启 示 录 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
揭 开 第 二 印 的 时 候 , 我 听 见 第 二 个 活 物 说 : 你 来 。

Otkrivenje 6:3 Croatian Bible
Kad Jaganjac otvori drugi pečat, začujem drugo biće gdje govori: Dođi!

Zjevení Janovo 6:3 Czech BKR
A když otevřel pečet druhou, slyšel jsem druhé zvíře, řkoucí: Pojď a viz.

Aabenbaringen 6:3 Danish
Og da det aabnede det andet Segl, hørte jeg det andet Væsen sige: Kom!

Openbaring 6:3 Dutch Staten Vertaling
En toen Het het tweede zegel geopend had, hoorde ik het tweede dier zeggen: Kom en zie!

Jelenések 6:3 Hungarian: Karoli
És mikor a második pecsétet felnyitotta, hallám, hogy a második lelkes állat ezt mondá: Jõjj és lásd.

Apokalipso de sankta Johano 6:3 Esperanto
Kaj kiam li malfermis la duan sigelon, mi auxdis la duan kreitajxon dirantan:Venu.

Johanneksen ilmestys 6:3 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hän toisen sinetin avasi, kuulin minä toisen eläimen sanovan: tule ja katso!

Nestle GNT 1904
Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος Ἔρχου.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος Ἔρχου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος Ἔρχου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν δευτέραν σφραγῖδα, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος, Ἔρχου.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ὅτε ἤνοιξε τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος· Ἔρχου.

Tischendorf 8th Edition
καί ὅτε ἀνοίγω ὁ σφραγίς ὁ δεύτερος ἀκούω ὁ δεύτερος ζῶον λέγω ἔρχομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ὅτε ἤνοιξε τὴν δευτέραν σφραγῖδα, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζώου λέγοντος, Ἔρχου καὶ βλέπε.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν δευτέραν σφραγῖδα ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος Ἔρχου καὶ βλέπε

Apocalypse 6:3 French: Darby
Et lorsqu'il ouvrit le second sceau, j'entendis le second animal disant: Viens et vois.

Apocalypse 6:3 French: Louis Segond (1910)
Quand il ouvrit le second sceau, j'entendis le second être vivant qui disait: Viens.

Apocalypse 6:3 French: Martin (1744)
Et quand il eut ouvert le second sceau, j'entendis le second animal, qui disait : Viens, et vois.

Offenbarung 6:3 German: Modernized
Und da es das andere Siegel auftat, hörete ich das andere Tier sagen: Komm und siehe zu!

Offenbarung 6:3 German: Luther (1912)
Und da es das andere Siegel auftat, hörte ich das andere Tier sagen: Komm!

Offenbarung 6:3 German: Textbibel (1899)
Und da es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite Tier sprechen: komm.

Apocalisse 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando ebbe aperto il secondo suggello, io udii la seconda creatura vivente che diceva: Vieni.

Apocalisse 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando egli ebbe aperto il secondo suggello, io udii il secondo animale, che diceva: Vieni, e vedi.

WAHYU 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala Anak domba itu membuka meterai yang kedua itu, aku dengar zat yang hidup yang kedua itu berkata, "Marilah."

Revelation 6:3 Kabyle: NT
Mi gcerreg ṭṭabeɛ wis sin, sliɣ i lxelq wi sin yenna-d : As-ed !

Apocalypsis 6:3 Latin: Vulgata Clementina
Et cum aperuisset sigillum secundum, audivi secundum animal, dicens : Veni, et vide.

Revelation 6:3 Maori
A i tana wahanga i te rua o nga hiri ka rongo ahau i te rua o nga mea ora e mea ana, Haere mai.

Apenbaring 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da det åpnet det annet segl, hørte jeg det annet livsvesen si: Kom!

Apocalipsis 6:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuando él abrió el segundo sello, oí al segundo animal, que decía: Ven y ve.

Apocalipsis 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando él hubo abierto el segundo sello, oí al segundo animal, que decía: Ven y ve.

Apocalipse 6:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando Ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente bradar: “Vem!”.

Apocalipse 6:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!   

Apocalipsa 6:3 Romanian: Cornilescu
Cînd a rupt Mielul a doua pecete, am auzit pe a doua făptură vie zicînd: ,,Vino şi vezi.``

Откровение 6:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда он снял вторую печать, я слышал второе животное, говорящее: иди и смотри.

Откровение 6:3 Russian koi8r
И когда он снял вторую печать, я слышал второе животное, говорящее: иди и смотри.

Revelation 6:3 Shuar New Testament
Nuyß Murik anujtukma Jφmiaran Jßakmatai tanku Jφmiara nu "Winim Iitiß" turutmiai.

Uppenbarelseboken 6:3 Swedish (1917)
Och när det bröt det andra inseglet, hörde jag det andra väsendet säga »Kom.»

Ufunua was Yohana 6:3 Swahili NT
Kisha, Mwanakondoo akavunja mhuri wa pili. Nikamsikia yule kiumbe hai wa pili akisema, "Njoo!"

Pahayag 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang buksan niya ang ikalawang tatak, ay narinig ko sa ikalawang nilalang na buhay, na sinasabi, Halika.

วิวรณ์ 6:3 Thai: from KJV
เมื่อพระองค์ทรงแกะตราดวงที่สองนั้นแล้ว ข้าพเจ้าก็ได้ยินสิ่งที่มีชีวิตอยู่ตัวที่สองร้องว่า "มาดูเถิด"

Vahiy 6:3 Turkish
Kuzu ikinci mührü açınca, ikinci yaratığın ‹‹Gel!›› dediğini işittim.

Откровение 6:3 Ukrainian: NT
І коли створив другу печать, чув я друге животне, що сказало: Прийди, і подиви ся.

Revelation 6:3 Uma New Testament
Oti toe, Ana' Bima toei mpobongka saa' karomeha' -na, pai' ku'epe anu tuwu' karoma'a-na mpo'uli': "Tumai-moko!"

Khaûi-huyeàn 6:3 Vietnamese (1934)
Khi Chiên Con mở ấn thứ nhì, tôi nghe con sanh vật thứ nhì nói: Hãy đến!

Revelation 6:2
Top of Page
Top of Page