Revelation 5:4
King James Bible
And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.

Darby Bible Translation
And *I* wept much because no one had been found worthy to open the book nor to regard it.

English Revised Version
And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon:

World English Bible
And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look in it.

Young's Literal Translation
And I was weeping much, because no one was found worthy to open and to read the scroll, nor to behold it,

Zbulesa 5:4 Albanian
Edhe unë qaja shumë, sepse s'qe gjetur asnjë i denjë të hapë dhe të lexojë librin, dhe as ta shohë.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 5:4 Armenian (Western): NT
Ես ալ սաստիկ կու լայի՝ քանի որ ո՛չ մէկը արժանի գտնուեցաւ բանալու այդ գիրքը, ո՛չ ալ նայելու անոր:

Apocacalypsea. 5:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta nic anhitz nigar eguiten nuen, ceren ezpaitzén nehor digneric eriden içan liburuären irequiteco, ez iracurtzeco, ez hartara behatzeco

D Offnbarung 5:4 Bavarian
Daa gmueß i närrisch wainen, däß niemets würdig gachtt wurd, dös Buech aufzmachen und drinn z lösn.

Откровение 5:4 Bulgarian
И аз плаках много, защото никой не се намери достоен да разгъне книгата нито да я гледа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為沒有配展開、配觀看那書卷的,我就大哭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为没有配展开、配观看那书卷的,我就大哭。

启 示 录 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 沒 有 配 展 開 、 配 觀 看 那 書 卷 的 , 我 就 大 哭 。

启 示 录 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 没 有 配 展 开 、 配 观 看 那 书 卷 的 , 我 就 大 哭 。

Otkrivenje 5:4 Croatian Bible
Briznem u plač jer se nitko ne nađe dostojan otvoriti knjigu i pogledati u nju.

Zjevení Janovo 5:4 Czech BKR
Pročež já plakal jsem velmi, že není nalezen žádný, kterýž by hoden byl otevříti a čísti tu knihu, ani pohleděti do ní.

Aabenbaringen 5:4 Danish
Og jeg græd saare, fordi ingen fandtes værdig til at aabne Bogen eller at se i den.

Openbaring 5:4 Dutch Staten Vertaling
En ik weende zeer, dat niemand waardig gevonden was, om dat boek te openen, en te lezen, noch hetzelve in te zien.

Jelenések 5:4 Hungarian: Karoli
Én azért igen sírok vala, hogy senki nem találtaték méltónak a könyv felnyitására és elolvasására, a ránézésre sem:

Apokalipso de sankta Johano 5:4 Esperanto
Kaj mi multe ploris, cxar trovigxis neniu inda malfermi la libron, aux gxin rigardi;

Johanneksen ilmestys 5:4 Finnish: Bible (1776)
Ja minä itkin kovin, ettei yksikään löydetty mahdolliseksi kirjaa avaamaan eikä sitä näkemään.

Nestle GNT 1904
καὶ ἔκλαιον πολὺ, ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐγὼ ἔκλαιον πολὺ ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ (ἐγὼ) ἔκλαιον πολὺ ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐγὼ ἔκλαιον πολύ, ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, οὔτε βλέπειν αὐτό.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐγὼ ἔκλαιον πολὺ, ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό.

Tischendorf 8th Edition
καί κλαίω πολύς ὅτι οὐδείς ἄξιος εὑρίσκω ἀνοίγω ὁ βιβλίον οὔτε βλέπω αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐγὼ ἔκλαιον πολλὰ, ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι καὶ ἀναγνῶναι τὸ βιβλίον, οὔτε βλέπειν αὐτό.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐγὼ ἔκλαιον πολλὰ, ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι καὶ ἀναγνῶναι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό

Apocalypse 5:4 French: Darby
Et moi, je pleurais fort, parce que nul n'etait trouve digne d'ouvrir le livre ni de le regarder.

Apocalypse 5:4 French: Louis Segond (1910)
Et je pleurai beaucoup de ce que personne ne fut trouvé digne d'ouvrir le livre ni de le regarder.

Apocalypse 5:4 French: Martin (1744)
Et je pleurais fort, parce que personne n'était trouvé digne d'ouvrir le Livre, ni de le lire, ni de le regarder.

Offenbarung 5:4 German: Modernized
Und ich weinete sehr, daß niemand würdig erfunden ward, das Buch aufzutun und zu lesen noch hineinzusehen.

Offenbarung 5:4 German: Luther (1912)
Und ich weinte sehr, daß niemand würdig erfunden ward, das Buch aufzutun und zu lesen noch hineinzusehen.

Offenbarung 5:4 German: Textbibel (1899)
Und ich weinte sehr, daß niemand würdig befunden ward, das Buch zu öffnen noch hineinzusehen.

Apocalisse 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E io piangevo forte perché non s’era trovato nessuno che fosse degno d’aprire il libro, o di guardarlo.

Apocalisse 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io piangeva forte, perciocchè niuno era stato trovato degno di aprire, e di leggere il libro; e non pur di riguardarlo.

WAHYU 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sangatlah aku menangis oleh sebab tiada seorang pun didapati yang berlayak membuka kitab itu atau memandangnya.

Revelation 5:4 Kabyle: NT
Dɣa țruɣ aṭas mi ẓriɣ ulac win yuklalen ad ildi adlis-nni neɣ a t-iɣeṛ.

Apocalypsis 5:4 Latin: Vulgata Clementina
Et ego flebam multum, quoniam nemo dignus inventus est aperire librum, nec videre eum.

Revelation 5:4 Maori
Na nui atu toku tangi, no te mea kihai i kitea tetahi e tika ana hei whewhera i te pukapuka, hei titiro iho ranei ki reira:

Apenbaring 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da gråt jeg sårt fordi ingen blev funnet verdig til å åpne boken eller se i den.

Apocalipsis 5:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y yo lloraba mucho, porque no había sido hallado ninguno digno de abrir el libro, ni de leerlo, ni de mirarlo.

Apocalipsis 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y yo lloraba mucho, porque no había sido hallado ninguno digno de abrir el libro, ni de leerlo, ni de mirarlo.

Apocalipse 5:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.

Apocalipse 5:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.   

Apocalipsa 5:4 Romanian: Cornilescu
Şi am plîns mult, pentrucă nimeni nu fusese găsit vrednic să deschidă cartea şi să se uite în ea.

Откровение 5:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И я много плакал о том, что никого не нашлось достойного раскрыть и читать сию книгу, и даже посмотреть в нее.

Откровение 5:4 Russian koi8r
И я много плакал о том, что никого не нашлось достойного раскрыть и читать сию книгу, и даже посмотреть в нее.

Revelation 5:4 Shuar New Testament
Nu papin uraktincha tura ßujsatniusha, kame iistincha atsakui ti uutmiajai.

Uppenbarelseboken 5:4 Swedish (1917)
Och jag grät bittert över att ingen befanns vara värdig att öppna bokrullen eller se, vad som stod däri.

Ufunua was Yohana 5:4 Swahili NT
Basi, mimi nikalia sana kwa sababu hakupatikana mtu aliyestahili kukifungua, au kukitazama ndani.

Pahayag 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ako'y umiyak na mainam, sapagka't hindi nakasumpong ng sinomang marapat magbukas ng aklat, o makatingin man:

วิวรณ์ 5:4 Thai: from KJV
และข้าพเจ้าก็ร่ำไห้มากมาย เพราะไม่มีผู้ใดสมควรจะคลี่หนังสือม้วนนั้นออกและอ่านหนังสือนั้น หรือดูหนังสือนั้นได้

Vahiy 5:4 Turkish
Acı acı ağlamaya başladım. Çünkü tomarı açıp içine bakmaya layık kimse bulunamadı.

Откровение 5:4 Ukrainian: NT
І я вельми плакав, що нїхто достойний не знайшов ся, щоб розгорнути і прочитати книгу, анї заглянути до неї.

Revelation 5:4 Uma New Testament
Kageo' -kumi kakanguu-nguu, apa' uma ria haduaa raruai' to natao mpobongka sura toe pai' mpohilo ihi' -na.

Khaûi-huyeàn 5:4 Vietnamese (1934)
Vì không có ai đáng mở quyển sách ấy hoặc nhìn xem nó nữa, nên tôi khóc dầm dề.

Revelation 5:3
Top of Page
Top of Page