Revelation 21:11
King James Bible
Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;

Darby Bible Translation
having the glory of God. Her shining [was] like a most precious stone, as a crystal-like jasper stone;

English Revised Version
having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:

World English Bible
having the glory of God. Her light was like a most precious stone, as if it was a jasper stone, clear as crystal;

Young's Literal Translation
having the glory of God, and her light is like a stone most precious, as a jasper stone clear as crystal,

Zbulesa 21:11 Albanian
duke pasur lavdinë e Perëndisë. Dhe shkëlqimi i saj i ngjante me një gur shumë të çmuar, si gur diaspri kristalor.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:11 Armenian (Western): NT
եւ ունէր Աստուծոյ փառքը: Անոր լուսաւորութիւնը շատ պատուական քարի նման էր, բիւրեղեայ յասպիս քարի պէս:

Apocacalypsea. 21:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iaincoaren gloria çuela: eta haren arguia cen harri gucizco preciatua irudi, iaspe harri crystalera tiratzen duena beçala.

D Offnbarung 21:11 Bavarian
erfüllt mit n Rued von n Herrgot. Si gaglantzt wie dyr kostbarste Edlstain, wie ayn kristlklaarer Jasper.

Откровение 21:11 Bulgarian
и имаше божествена слава като светеше, както свети някой много скъпоценен камък, като яспис, прозрачен като кристал.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
城中有神的榮耀,城的光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
城中有神的荣耀,城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。

启 示 录 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
城 中 有 神 的 榮 耀 ; 城 的 光 輝 如 同 極 貴 的 寶 石 , 好 像 碧 玉 , 明 如 水 晶 。

启 示 录 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
城 中 有 神 的 荣 耀 ; 城 的 光 辉 如 同 极 贵 的 宝 石 , 好 像 碧 玉 , 明 如 水 晶 。

Otkrivenje 21:11 Croatian Bible
sav u slavi Božjoj, blistav poput dragoga kamena, kamena slična kristalnom jaspisu;

Zjevení Janovo 21:11 Czech BKR
Mající slávu Boží. Jehož světlost byla podobná k kameni nejdražšímu, jako k kameni jaspidu, kterýž by byl způsobu křišťálového,

Aabenbaringen 21:11 Danish
med Guds Herlighed. Dens Glans var som den kostbareste Sten, som krystalklar Jaspissten.

Openbaring 21:11 Dutch Staten Vertaling
En zij had de heerlijkheid Gods, en haar licht was den allerkostelijksten steen gelijk, namelijk als den steen Jaspis, blinkende gelijk kristal.

Jelenések 21:11 Hungarian: Karoli
Benne vala az Isten dicsõsége; és annak világossága hasonló vala a legdrágább kõhöz, úgymint kristálytiszta jáspis kõhöz;

Apokalipso de sankta Johano 21:11 Esperanto
havantan la gloron de Dio; gxia lumo estis simila al sxtono plej altvalora, kvazaux jaspiso kristaleca;

Johanneksen ilmestys 21:11 Finnish: Bible (1776)
Jolla oli Jumalan kirkkaus; ja sen valkeus oli kaikkein kalleimman kiven muotoinen, niinkuin kirkas jaspis.

Nestle GNT 1904
ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι·

Westcott and Hort 1881
ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι·

RP Byzantine Majority Text 2005
ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι·

Greek Orthodox Church 1904
ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι·

Tischendorf 8th Edition
ἔχω ὁ δόξα ὁ θεός ὁ φωστήρ αὐτός ὅμοιος λίθος τίμιος ὡς λίθος ἴασπις κρυσταλλίζω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ· καὶ ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ καὶ ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι

Apocalypse 21:11 French: Darby
ayant la gloire de Dieu. Son luminaire etait semblable à une pierre tres-precieuse, comme à une pierre de jaspe cristallin.

Apocalypse 21:11 French: Louis Segond (1910)
ayant la gloire de Dieu. Son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal.

Apocalypse 21:11 French: Martin (1744)
Ayant la gloire de Dieu; et sa lumière était semblable à une pierre très précieuse, comme à une pierre de jaspe tirant sur le cristal.

Offenbarung 21:11 German: Modernized
Und hatte die HERRLIchkeit Gottes; und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis.

Offenbarung 21:11 German: Luther (1912)
die hatte die Herrlichkeit Gottes. Und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis.

Offenbarung 21:11 German: Textbibel (1899)
mit der Herrlichkeit Gottes; ihr Glanz ist gleich wie der köstlichste Edelstein, wie ein Jaspis-Krystall.

Apocalisse 21:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il suo luminare era simile a una pietra preziosissima, a guisa d’una pietra di diaspro cristallino.

Apocalisse 21:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
che avea la gloria di Dio; e il suo luminare era simile ad una pietra preziosissima, a guisa d’una pietra di diaspro trasparente come cristallo.

WAHYU 21:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
penuh dengan kemuliaan Allah. Maka cahayanya serupa seperti permata yang amat berharga, seperti permata yasib, jernih seperti hablur;

Revelation 21:11 Kabyle: NT
Tecceɛceɛ am lyaman yeṣfan yețṛeqṛiqen am djaj, ț-țamanegt n Sidi Ṛebbi i gersen fell-as.

Apocalypsis 21:11 Latin: Vulgata Clementina
habentem claritatem Dei : et lumen ejus simile lapidi pretioso tamquam lapidi jaspidis, sicut crystallum.

Revelation 21:11 Maori
Kei taua pa ano te kororia o te Atua: rite tonu tona marama ki to te kohatu utu nui whakaharahara, ano he kohatu hahapa, marama tonu me he karaihe;

Apenbaring 21:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
den hadde Guds herlighet, og dens lys var som den kosteligste sten, som krystallklar jaspis.

Apocalipsis 21:11 Spanish: Reina Valera 1909
Teniendo la claridad de Dios: y su luz era semejante á una piedra preciosísima, como piedra de jaspe, resplandeciente como cristal.

Apocalipsis 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
teniendo la claridad de Dios; y su lumbre era semejante a una piedra preciosísima, como piedra de jaspe, resplandeciente como cristal.

Apocalipse 21:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu esplendor era como o brilho de uma jóia lapidada e muito preciosa, assim como um grande diamante translúcido feito cristal puro.

Apocalipse 21:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;   

Apocalipsa 21:11 Romanian: Cornilescu
avînd slava lui Dumnezeu. Lumina ei era ca o piatră prea scumpă, ca o piatră de iaspis, străvezie ca cristalul.

Откровение 21:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному.

Откровение 21:11 Russian koi8r
Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному.

Revelation 21:11 Shuar New Testament
Nu pΘprusha Yusa wincharijiai Tsßapniniuyi. Nu Tsßapnincha kaya ti Shφirmachia N·nis jaspi kaya Nunφ saar asa ti Tsßapniniuyi.

Uppenbarelseboken 21:11 Swedish (1917)
med Guds härlighet. Den glänste likt den dyrbaraste ädelsten, den var såsom kristallklar jaspis.

Ufunua was Yohana 21:11 Swahili NT
uking'aa kwa utukufu wa Mungu. Mwangaza wake ulikuwa kama wa jiwe la thamani kubwa kama yaspi, angavu kama kioo.

Pahayag 21:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na may kaluwalhatian ng Dios: ang kaniyang ilaw ay katulad ng isang totoong mahalagang bato, na gaya ng batong jaspe, na malinaw na gaya ng salamin:

วิวรณ์ 21:11 Thai: from KJV
เมืองนั้นประกอบด้วยสง่าราศีของพระเจ้า ใสสว่างดุจพลอยมณีอันหาค่ามิได้ เช่นเดียวกับพลอยหยกอันสุกใสเหมือนแก้วผลึก

Vahiy 21:11 Turkish

Откровение 21:11 Ukrainian: NT
і мав славу Божу; а сьвітло Його подібне до найдорощого каменя наче до каменя ясписового, як хришталь блискучого,

Revelation 21:11 Uma New Testament
mehini hante pehini-na Alata'ala. Meringkila' -i-damo hewa mata hinci to masuli' oli-na pai' hewa watu yaspis. Mekaho' -i hewa watu loha.

Khaûi-huyeàn 21:11 Vietnamese (1934)
rực rỡ vinh hiển của Ðức Chúa Trời. Sự chói sáng của thành ấy giống như của một viên bửu thạch, như bích ngọc sáng suốt.

Revelation 21:10
Top of Page
Top of Page