Revelation 18:6
King James Bible
Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.

Darby Bible Translation
Recompense her even as she has recompensed; and double [to her] double, according to her works. In the cup which she has mixed, mix to her double.

English Revised Version
Render unto her even as she rendered, and double unto her the double according to her works: in the cup which she mingled, mingle unto her double.

World English Bible
Return to her just as she returned, and repay her double as she did, and according to her works. In the cup which she mixed, mix to her double.

Young's Literal Translation
Render to her as also she did render to you, and double to her doubles according to her works; in the cup that she did mingle mingle to her double.

Zbulesa 18:6 Albanian
Shpërblejani atë që ajo ju ka bërë juve, përkundrazi, shpërblejani dyfish sipas veprave të saj; në kupën që ajo derdhi derdhini dyfishin.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 18:6 Armenian (Western): NT
Հատուցանեցէ՛ք անոր՝ ինչպէս ինք հատուցանեց, ու կրկնապատի՛կ փոխարինեցէք անոր՝ իր արարքներուն համեմատ: Այն բաժակը որ ինք լեցուց՝ կրկնապատի՛կ լեցուցէք իրեն:

Apocacalypsea. 18:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Renda ieçoçue harc eguin vkan drauçuen beçala: eta paga ieçoçue doblea bere obrén araura: harc erautsi vkan drauçuen copán eman ieçoçue doblea.

D Offnbarung 18:6 Bavarian
Zaltß is irer haim, wie s is mit +enk taan haat; ja, göbtß is irer doplt zrugg! Mischtß irer dönn Kölich, wo is zammgmischt haat, non ayn +Maal so starch!

Откровение 18:6 Bulgarian
Въздайте й, както и тя е въздала, да! платете й двойно според делата й; с чашата, с която е черпила, почерпете я двойно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她怎樣待人,也要怎樣待她,按她所行的加倍地報應她,用她調酒的杯加倍地調給她喝。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她怎样待人,也要怎样待她,按她所行的加倍地报应她,用她调酒的杯加倍地调给她喝。

启 示 录 18:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 怎 樣 待 人 , 也 要 怎 樣 待 他 , 按 他 所 行 的 加 倍 的 報 應 他 ; 用 他 調 酒 的 杯 加 倍 的 調 給 他 喝 。

启 示 录 18:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 怎 样 待 人 , 也 要 怎 样 待 他 , 按 他 所 行 的 加 倍 的 报 应 他 ; 用 他 调 酒 的 杯 加 倍 的 调 给 他 喝 。

Otkrivenje 18:6 Croatian Bible
Vratite joj milo za drago, naplatite joj dvostruko po djelima! U čašu u koju je ona natakala natočite dvostruko!

Zjevení Janovo 18:6 Czech BKR
Dejtež jemu, jakož i on dával vám, a dejte jemu dvénásob podle skutků jeho; v koflík, kterýž naléval vám, nalijte jemu to dvénásob.

Aabenbaringen 18:6 Danish
Betaler hende, som hun har betalt eder, og gengælder hende dobbelt efter hendes Gerninger; skænker hende dobbelt i det Bæger, som hun har iskænket.

Openbaring 18:6 Dutch Staten Vertaling
Vergeldt haar, gelijk als zij ulieden vergolden heeft, en verdubbelt haar dubbel, naar haar werken; in den drinkbeker, waarin zij geschonken heeft, schenkt haar dubbel.

Jelenések 18:6 Hungarian: Karoli
Fizessetek úgy néki, a mint õ fizetett néktek, és kétszerrel kettõztessétek meg néki az õ cselekedetei szerint; a mely pohárból itatott, ugyanabból két annyit töltsetek néki.

Apokalipso de sankta Johano 18:6 Esperanto
Redonu al sxi, gxuste kiel sxi donis, kaj duobligu duoble laux sxiaj faroj; en la pokalo, kiun sxi miksis, miksu al sxi duoblon.

Johanneksen ilmestys 18:6 Finnish: Bible (1776)
Maksakaat hänelle niinkuin hänkin maksoi teille, ja kertokaat hänelle kaksinkertaisesti hänen töittensä jälkeen; sillä juoma-astialla, josta hän teille pani sisälle, niin pankaat hänelle kaksinkertaisesti.

Nestle GNT 1904
ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν, καὶ διπλώσατε τὰ διπλᾶ κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς· ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασεν κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν·

Westcott and Hort 1881
ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν, καὶ διπλώσατε τὰ διπλᾶ κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς· ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασεν κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν, καὶ διπλώσατε τὰ διπλᾶ κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς· ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασεν κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν, καὶ διπλώσατε αὐτῇ διπλᾶ κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς· ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασεν κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν.

Greek Orthodox Church 1904
ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκε, καὶ διπλώσατε αὐτῇ διπλᾶ κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς· ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασε κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν.

Tischendorf 8th Edition
ἀποδίδωμι αὐτός ὡς καί αὐτός ἀποδίδωμι καί διπλόω ὁ διπλοῦς κατά ὁ ἔργον αὐτός ἐν ὁ ποτήριον ὅς κεράννυμι κεράννυμι αὐτός διπλοῦς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν ὑμῖν, καὶ διπλώσατε αὐτῇ διπλᾶ κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς· ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασε, κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν ὑμῖν, καὶ διπλώσατε αὐτῇ διπλᾶ κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασεν κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν

Apocalypse 18:6 French: Darby
Donnez-lui comme elle vous a donne, et doublez-lui le double, selon ses oeuvres; dans la coupe qu'elle a mixtionnee, versez-lui le double.

Apocalypse 18:6 French: Louis Segond (1910)
Payez-la comme elle a payé, et rendez-lui au double selon ses oeuvres. Dans la coupe où elle a versé, versez-lui au double.

Apocalypse 18:6 French: Martin (1744)
Rendez-lui ainsi qu'elle vous a fait, et payez-lui au double selon ses œuvres; et dans la même coupe où elle vous a versé [à boire], versez-lui-en au double.

Offenbarung 18:6 German: Modernized
Bezahlet sie, wie sie euch bezahlet hat, und macht's ihr zwiefältig nach ihren Werken; und mit welchem Kelch sie euch eingeschenket hat, schenket ihr zwiefältig ein.

Offenbarung 18:6 German: Luther (1912)
Bezahlet sie, wie sie bezahlt hat, und macht's ihr zwiefältig nach ihren Werken; und in welchem Kelch sie eingeschenkt hat, schenkt ihr zwiefältig ein.

Offenbarung 18:6 German: Textbibel (1899)
Vergeltet ihr wie sie gethan, und verdoppelt es gegen ihre Thaten; mit dem Becher, den sie gemischt, mischet ihr zwiefach;

Apocalisse 18:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Rendetele il contraccambio di quello ch’ella vi ha fatto, e rendetele al doppio la retribuzione delle sue opere; nel calice in cui ha mesciuto ad altri, mescetele il doppio.

Apocalisse 18:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Rendetele il cambio, al pari di ciò che ella vi ha fatto; anzi rendetele secondo le sue opere al doppio; nella coppa, nella quale ella ha mesciuto a voi, mescetele il doppio.

WAHYU 18:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Balaskanlah kepadanya seperti yang diperbuatnya, dan perbuatlah dua kali ganda daripada segala perbuatannya; maka di dalam cawan yang telah dicampurkannya, campurkanlah baginya dua kali ganda.

Revelation 18:6 Kabyle: NT
Xedmet as akken i wen-txeddem, ɛețțbet-eț akteṛ wayen i kkun-tɛețțeb, taqbuct nni n lemṛaṛ i tessew i wiyaḍ, ɛemmṛet-as-ț d lemṛaṛ yugaren win tessew nețțat.

Apocalypsis 18:6 Latin: Vulgata Clementina
Reddite illi sicut et ipsa reddidit vobis : et duplicate duplicia secundum opera ejus : in poculo, quo miscuit, miscete illi duplum.

Revelation 18:6 Maori
Hoatu ki a ia tana i homai ai ki a koutou, takiruatia nga mea mona, kia rite ki ana mahi: ko te kapu i whakakiia e ia kia rua a koutou whakakinga mona.

Apenbaring 18:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gi henne igjen som hun har gitt, og gjengjeld henne dobbelt efter hennes gjerninger! Skjenk henne dobbelt i det beger hun har iskjenket!

Apocalipsis 18:6 Spanish: Reina Valera 1909
Tornadle á dar como ella os ha dado, y pagadle al doble según sus obras; en el cáliz que ella os dió á beber, dadle á beber doblado.

Apocalipsis 18:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tornadle a dar como ella os ha dado, y pagadle al doble según sus obras; en el cáliz que ella os dio a beber, dadle a beber doblado.

Apocalipse 18:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Agora, portanto, dai-lhe em retribuição a mesma moeda investida por ela, e mais, pagai-lhe em dobro por tudo o que fez; no cálice em que misturou bebidas fortes, misturai, pois, para ela, uma porção dobrada do seu próprio licor.

Apocalipse 18:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.   

Apocalipsa 18:6 Romanian: Cornilescu
Răsplătiţi -i cum v'a răsplătit ea, şi întoarceţi -i de două ori cît faptele ei. Turnaţi -i îndoit în potirul în care a amestecat ea!``

Откровение 18:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Воздайте ей так, как и она воздала вам, и вдвое воздайте ей по делам ее; в чаше, в которой она приготовляла вам вино, приготовьте ей вдвое.

Откровение 18:6 Russian koi8r
Воздайте ей так, как и она воздала вам, и вдвое воздайте ей по делам ее; в чаше, в которой она приготовляла вам вино, приготовьте ей вдвое.

Revelation 18:6 Shuar New Testament
Ni Tunßa T·ramujai mΘtek akikiam ataksha nuna nankaamas mΘtek patattsata. Ni yajauch T·ramu nijiamchin Ashφ aararma N·nisan nuna nankaamas ti Wßitsatin nijiamanch pachimpruram susata.

Uppenbarelseboken 18:6 Swedish (1917)
Vedergällen henne vad hon har gjort, ja, given henne dubbelt igen för hennes gärningar; iskänken dubbelt åt henne i den kalk vari hon har iskänkt.

Ufunua was Yohana 18:6 Swahili NT
Mtendeeni kama alivyowatendea ninyi; mlipeni mara mbili kwa yale aliyoyatenda. Jazeni kikombe chake kwa kinywaji kikali mara mbili zaidi ya kile alichowapeni.

Pahayag 18:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ibigay din ninyo ang ayon sa ibinigay niya sa inyo, at ibayuhin ninyo ng ibayo sa kaniyang mga gawa: sa sarong kaniyang pinaghaluan ay ipaghalo ninyo siya ng ibayo.

วิวรณ์ 18:6 Thai: from KJV
นครนั้นได้ให้ผลอย่างไร ก็จงให้ผลแก่นครนั้นอย่างนั้น และจงตอบแทนการกระทำของนครนั้นเป็นสองเท่า ในถ้วยที่นครนั้นได้ผสมไว้ก็จงผสมลงเป็นสองเท่าให้นครนั้น

Vahiy 18:6 Turkish
Babil nasıl davrandıysa, karşılığını ona aynen verin, Yaptıklarının iki katını ödeyin. Hazırladığı kâsedeki içkinin İki katını hazırlayıp ona içirin.

Откровение 18:6 Ukrainian: NT
Віддайте їй, яко ж вона віддавала вам; і подвоїть їй у двоє по дїлам її; і в чаші, в котрій вона мішала, мішайте їй у двоє.

Revelation 18:6 Uma New Testament
Toe pai' ku'uli', babehi wo'o-hawo hi ngata toe hewa to nababehi hi tau ntani' -na. Pehawai rongkani lau-i ngkai hawe'ea gau' -na to dada'a. Porodo-ki ngata toe pesesa' to rongkani kamoso' -na ngkai pesesa' to nasesa' -raka tau ntani' -na.

Khaûi-huyeàn 18:6 Vietnamese (1934)
Các ngươi hãy làm cho nó điều nó đã làm cho kẻ khác; hãy báo lại gấp hai công việc nó, hãy pha cho nó gấp hai chén mà nó đã pha cho kẻ khác.

Revelation 18:5
Top of Page
Top of Page