Revelation 18:1
King James Bible
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.

Darby Bible Translation
After these things I saw another angel descending out of the heaven, having great authority: and the earth was lightened with his glory.

English Revised Version
After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was lightened with his glory.

World English Bible
After these things, I saw another angel coming down out of the sky, having great authority. The earth was illuminated with his glory.

Young's Literal Translation
And after these things I saw another messenger coming down out of the heaven, having great authority, and the earth was lightened from his glory,

Zbulesa 18:1 Albanian
Edhe pas këtyre pashë një engjëll tjetër që zbriste nga qielli, që kishte pushtet të madh; dhe dheu u ndriçua nga lavdia e tij.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 18:1 Armenian (Western): NT
Ասկէ ետք՝ տեսայ (ուրիշ) հրեշտակ մը, որ երկինքէն կ՚իջնէր եւ մեծ իշխանութիւն ունէր, ու երկիրը լուսաւորուեցաւ անոր փառքով:

Apocacalypsea. 18:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gauça hauen ondoan ikus neçan berce Ainguerubat iausten cela cerutic, bothere handia çuela: eta argui cedin lurra haren gloriáz:

D Offnbarung 18:1 Bavarian
Drafter saah i aynn andern Engl aus n Himml abhersteign. Er hiet ayn söttene Macht, däß d Erdn aufgstraalt von seinn Rued.

Откровение 18:1 Bulgarian
След това видях друг ангел, който слизаше от небето, имайки голяма власт; и земята се просвети от неговата слава.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
此後,我看見另有一位有大權柄的天使從天降下,地就因他的榮耀發光。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光。

启 示 录 18:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
此 後 , 我 看 見 另 有 一 位 有 大 權 柄 的 天 使 從 天 降 下 , 地 就 因 他 的 榮 耀 發 光 。

启 示 录 18:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
此 後 , 我 看 见 另 有 一 位 有 大 权 柄 的 天 使 从 天 降 下 , 地 就 因 他 的 荣 耀 发 光 。

Otkrivenje 18:1 Croatian Bible
Nakon toga vidjeh: jedan drugi anđeo silazi s neba s moći velikom! Sva se zemlja zasvijetlila od njegova sjaja.

Zjevení Janovo 18:1 Czech BKR
Potom pak viděl jsem anděla sstupujícího s nebe, majícího moc velikou, a země osvícena byla od slávy jeho.

Aabenbaringen 18:1 Danish
Derefter saa jeg en anden Engel stige ned fra Himmelen; han havde stor Magt, og Jorden blev oplyst af hans Herlighed.

Openbaring 18:1 Dutch Staten Vertaling
En na dezen zag ik een anderen engel afkomen uit den hemel, hebbende grote macht, en de aarde is verlicht geworden van zijn heerlijkheid.

Jelenések 18:1 Hungarian: Karoli
És ezek után láték más angyalt leszállani a mennybõl, a kinek nagy hatalma vala; és a föld fénylett annak dicsõségétõl.

Apokalipso de sankta Johano 18:1 Esperanto
Post tio mi vidis alian angxelon, malsuprenirantan el la cxielo, havantan grandan auxtoritaton; kaj la tero lumigxis per lia gloro.

Johanneksen ilmestys 18:1 Finnish: Bible (1776)
Ja sitte näin minä toisen enkelin tulevan alas taivaasta, jolla oli suuri voima: ja maa valistui hänen kirkkaudestansa.

Nestle GNT 1904
Μετὰ ταῦτα εἶδον ἄλλον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην, καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
Μετὰ ταῦτα εἶδον ἄλλον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην, καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μετὰ ταῦτα εἶδον ἄλλον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην, καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μετὰ ταῦτα εἴδον ἄλλον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην· καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Μετὰ ταῦτα εἶδον ἄλλον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην, καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ,

Tischendorf 8th Edition
μετά οὗτος ὁράω ἄλλος ἄγγελος καταβαίνω ἐκ ὁ οὐρανός ἔχω ἐξουσία μέγας καί ὁ γῆ φωτίζω ἐκ ὁ δόξα αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον ἄλλον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην· καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ Μετὰ ταῦτα εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην Καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ

Apocalypse 18:1 French: Darby
Apres ces choses, je vis un autre ange descendant du ciel, ayant un grand pouvoir; et la terre fut illuminee de sa gloire.

Apocalypse 18:1 French: Louis Segond (1910)
Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande autorité; et la terre fut éclairée de sa gloire.

Apocalypse 18:1 French: Martin (1744)
Après ces choses je vis descendre du ciel un autre Ange, qui avait une grande puissance, et la terre fut illuminée de sa gloire.

Offenbarung 18:1 German: Modernized
Und danach sah ich einen andern Engel niederfahren vom Himmel, der hatte eine große Macht, und die Erde ward erleuchtet von seiner Klarheit.

Offenbarung 18:1 German: Luther (1912)
Und darnach sah ich einen andern Engel herniederfahren vom Himmel, der hatte eine große Macht, und die Erde ward erleuchtet von seiner Klarheit.

Offenbarung 18:1 German: Textbibel (1899)
Nach diesem sah ich einen anderen Engel herabkommen vom Himmel mit großer Gewalt, und die Erde ward erleuchtet von seiner Herrlichkeit.

Apocalisse 18:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
E dopo queste cose vidi un altro angelo che scendeva dal cielo, il quale aveva gran potestà; e la terra fu illuminata dalla sua gloria.

Apocalisse 18:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E DOPO queste cose, vidi un altro angelo, che scendeva dal cielo, il quale avea gran podestà; e la terra fu illuminata dalla gloria d’esso.

WAHYU 18:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian daripada itu aku tampak seorang malaekat yang lain turun dari langit, yang berkuasa besar, maka bumi itu diterangkan dengan kemuliaan malaekat itu.

Revelation 18:1 Kabyle: NT
Deffir wayagi walaɣ lmelk nniḍen i d-yusan seg igenni, yesɛa lḥekma tameqqrant, ddunit meṛṛa tfeǧǧeǧ s tmanegt-is.

Apocalypsis 18:1 Latin: Vulgata Clementina
Et post hæc vidi alium angelum descendentem de cælo, habentem potestatem magnam : et terra illuminata est a gloria ejus.

Revelation 18:1 Maori
A muri iho i enei mea ka kite ahau i tetahi atu anahera e heke iho ana i te rangi, he mana nui tona; marama tonu hoki te ao i tona kororia.

Apenbaring 18:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derefter så jeg en annen engel stige ned fra himmelen; han hadde stor makt, og jorden blev oplyst av hans herlighet,

Apocalipsis 18:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y DESPUÉS de estas cosas vi otro ángel descender del cielo teniendo grande potencia; y la tierra fué alumbrada de su gloria.

Apocalipsis 18:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y después de estas cosas vi otro ángel descender del cielo teniendo grande potencia, y la tierra fue alumbrada de su gloria;

Apocalipse 18:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Passados esses acontecimentos, vi descer do céu outro anjo, que possuía grande autoridade, e a terra se iluminou com o seu esplendor.

Apocalipse 18:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.   

Apocalipsa 18:1 Romanian: Cornilescu
După aceea, am văzut pogorîndu-se din cer un alt înger, care avea o mare putere; şi pămîntul s'a luminat de slava lui.

Откровение 18:1 Russian: Synodal Translation (1876)
После сего я увидел иного Ангела, сходящего с неба и имеющего власть великую; земля осветилась от славы его.

Откровение 18:1 Russian koi8r
После сего я увидел иного Ангела, сходящего с неба и имеющего власть великую; земля осветилась от славы его.

Revelation 18:1 Shuar New Testament
Nuyß nayaimpinmaya suntar Tßarun wainkiamjai. Ti kakaram akupin asa nunkancha Tsßapin awajsamai.

Uppenbarelseboken 18:1 Swedish (1917)
Därefter såg jag en annan ängel komma ned från himmelen; han hade stor makt, och jorden upplystes av hans härlighet.

Ufunua was Yohana 18:1 Swahili NT
Baada ya hayo, nilimwona malaika mwingine akishuka kutoka mbinguni. Alikuwa na uwezo mkuu, na dunia ikamulikwa na mng'ao wake.

Pahayag 18:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagkatapos ng mga bagay na ito ay nakita ko ang ibang anghel na nananaog mula sa langit, na may dakilang kapamahalaan; at ang lupa ay naliwanagan ng kaniyang kaluwalhatian.

วิวรณ์ 18:1 Thai: from KJV
ภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้ข้าพเจ้าก็ได้เห็นทูตสวรรค์อีกองค์หนึ่งลงมาจากสวรรค์ ท่านมีอำนาจใหญ่ยิ่ง และรัศมีของท่านได้ทำให้แผ่นดินโลกสว่างไป

Vahiy 18:1 Turkish
Bundan sonra büyük yetkiye sahip başka bir meleğin gökten indiğini gördüm. Yeryüzü onun görkemiyle aydınlandı.

Откровение 18:1 Ukrainian: NT
А після сього бачив я ангела, що сходив з неба, що мав велику власть; а земля осьвітилась від слави його.

Revelation 18:1 Uma New Testament
Kahudu-na lolita mala'eka toei, kuhilo wo'o-mi mala'eka kahadua-na mana'u ngkai suruga. Bohe lia baraka' -na, ngkai pehini-na humalili' dunia' mobaja.

Khaûi-huyeàn 18:1 Vietnamese (1934)
Sau điều đó, tôi thấy một vị thiên sứ khác ở trên trời xuống, người có quyền lớn, và sự vinh hiển người chiếu rực rỡ trên đất.

Revelation 17:18
Top of Page
Top of Page