Nestle GNT 1904
Εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω.Westcott and Hort 1881
Εἴ τις ἔχει οὖς ἀκουσάτω.
Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εἴ τις ἔχει οὖς ἀκουσάτω.
RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω.
Greek Orthodox Church 1904
Εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω.
Tischendorf 8th Edition
εἰ τὶς ἔχω οὖς ἀκούω
Scrivener's Textus Receptus 1894
εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω.
Stephanus Textus Receptus 1550
Εἴ τις ἔχει οὖς ἀκουσάτω
Apocalypse 13:9 French: Darby
Si quelqu'un a des oreilles, qu'il ecoute!
Apocalypse 13:9 French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un a des oreilles, qu'il entende!
Apocalypse 13:9 French: Martin (1744)
Si quelqu'un a des oreilles, qu'il écoute.
Offenbarung 13:9 German: Modernized
Hat jemand Ohren, der höre!
Offenbarung 13:9 German: Luther (1912)
Hat jemand Ohren, der höre!
Offenbarung 13:9 German: Textbibel (1899)
Wer ein Ohr hat, der höre.
Apocalisse 13:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se uno ha orecchio, ascolti. Se uno mena in cattività, andrà in cattività;
Apocalisse 13:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se alcuno ha orecchio, ascolti.
WAHYU 13:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang bertelinga, hendaklah ia mendengar.
Revelation 13:9 Kabyle: NT
Win yesɛan imeẓẓuɣen isel-ed !
Apocalypsis 13:9 Latin: Vulgata Clementina
Si quis habet aurem, audiat.
Revelation 13:9 Maori
Ki te mea he taringa to tetahi, kia rongo ia.
Apenbaring 13:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dersom nogen har øre, han høre!