Revelation 1:8
King James Bible
I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.

Darby Bible Translation
I am the Alpha and the Omega, saith [the] Lord God, he who is, and who was, and who is to come, the Almighty.

English Revised Version
I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, which is and which was and which is to come, the Almighty.

World English Bible
"I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is and who was and who is to come, the Almighty."

Young's Literal Translation
'I am the Alpha and the Omega, beginning and end, saith the Lord, who is, and who was, and who is coming -- the Almighty.'

Zbulesa 1:8 Albanian
''Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi'', thotë Zoti ''që është dhe që ishte dhe që vjen, i Plotfuqishmi''.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 1:8 Armenian (Western): NT
«Ե՛ս եմ Ալֆան ու Օմեղան», կ՚ըսէ Տէր (Աստուած), ա՛ն՝ որ է, որ էր եւ որ պիտի գայ, Ամենակալը:

Apocacalypsea. 1:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ni naiz a eta w, erran nahi baita, hatsea eta fina, dio Iaunac, Denac, eta Cenac, eta Ethorteco denac, diot, Bothere gucitacoac.

D Offnbarung 1:8 Bavarian
"I bin s Um und Auf", spricht dyr Got Trechtein, er, wo ist und war und kimmt, dyr Allfürst.

Откровение 1:8 Bulgarian
Аз съм Алфа и Омега, казва Господ Бог, Който е, и Който е бил, и Който иде, Всемогъщият.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛,是昔在、今在、以後永在的全能者。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛,是昔在、今在、以后永在的全能者。”

启 示 录 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 神 說 : 我 是 阿 拉 法 , 我 是 俄 梅 戛 , ( 阿 拉 法 , 俄 梅 戛 : 是 希 利 尼 字 母 首 末 二 字 ) , 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。

启 示 录 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 神 说 : 我 是 阿 拉 法 , 我 是 俄 梅 戛 , ( 阿 拉 法 , 俄 梅 戛 : 是 希 利 尼 字 母 首 末 二 字 ) , 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。

Otkrivenje 1:8 Croatian Bible
Ja sam Alfa i Omega, govori Gospodin Bog - Onaj koji jest i koji bijaše i koji dolazi, Svevladar.

Zjevení Janovo 1:8 Czech BKR
Jáť jsem Alfa i Omega, počátek i konec, praví Pán, Kterýž jest, a Kterýž byl, a Kterýž přijíti má, ten všemohoucí.

Aabenbaringen 1:8 Danish
Jeg er Alfa og Omega, siger Gud Herren, han, som er, og som var, og som kommer, den Almægtige.

Openbaring 1:8 Dutch Staten Vertaling
Ik ben de Alfa en de Omega, het Begin en het Einde, zegt de Heere, Die is, en Die was, en Die komen zal, de Almachtige.

Jelenések 1:8 Hungarian: Karoli
Én vagyok az Alfa és az Omega, kezdet és vég, ezt mondja az Úr, a ki van és a ki vala és a ki eljövendõ, a Mindenható.

Apokalipso de sankta Johano 1:8 Esperanto
Mi estas la Alfa kaj la Omega, diras la Sinjoro, la Dio, kiu estas kaj estis kaj venos, la Plejpotenca.

Johanneksen ilmestys 1:8 Finnish: Bible (1776)
Minä olen A ja O, alku ja loppu, sanoo Herra, joka on, joka oli, ja joka tuleva on, kaikkivaltias.

Nestle GNT 1904
Ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, λέγει Κύριος ὁ Θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ Παντοκράτωρ.

Westcott and Hort 1881
Ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, λέγει Κύριος, ὁ θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ παντοκράτωρ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, λέγει Κύριος, ὁ θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ παντοκράτωρ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, λέγει κύριος ὁ θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ παντοκράτωρ.

Greek Orthodox Church 1904
Ἐγώ εἰμι τὸ Α καὶ τὸ Ω, λέγει Κύριος ὁ Θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ παντοκράτωρ.

Tischendorf 8th Edition
ἐγώ εἰμί ὁ Α καί ὁ Ω λέγω κύριος ὁ θεός ὁ εἰμί καί ὁ εἰμί καί ὁ ἔρχομαι ὁ παντοκράτωρ

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἐγώ εἰμι τὸ Α καὶ τὸ Ω, ἀρχὴ καὶ τέλος, λέγει ὁ Κύριος, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ παντοκράτωρ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐγώ εἰμι τὸ Α καὶ τὸ Ω ἀρχὴ καὶ τέλος, λέγει ὁ κύριος ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος ὁ παντοκράτωρ

Apocalypse 1:8 French: Darby
Moi, je suis l'alpha et l'omega, dit le *Seigneur Dieu, celui qui est, et qui etait, et qui vient, le Tout-puissant.

Apocalypse 1:8 French: Louis Segond (1910)
Je suis l'alpha et l'oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout-Puissant.

Apocalypse 1:8 French: Martin (1744)
Je suis l'Alpha et l'Oméga, le commencement et la fin, dit le Seigneur, QUI EST, QUI ÉTAIT, et QUI EST A VENIR, le Tout-Puissant.

Offenbarung 1:8 German: Modernized
Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, spricht der HERR, der da ist, und der da war, und der da kommt, der Allmächtige.

Offenbarung 1:8 German: Luther (1912)
Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, spricht Gott der HERR, der da ist und der da war und der da kommt, der Allmächtige.

Offenbarung 1:8 German: Textbibel (1899)
Ich bin das Alpha und das O, spricht der Herr Gott, der da ist und der da war und der da kommt, der Allbeherrscher.

Apocalisse 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io son l’Alfa e l’Omega, dice il Signore Iddio che è, che era e che viene, l’Onnipotente.

Apocalisse 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io son l’Alfa, e l’Omega; il principio, e la fine, dice il Signore Iddio, che è, e che era, e che ha da venire, l’Onnipotente.

WAHYU 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku inilah Alif dan Ya, demikianlah firman Allah Tuhan itu, Yang ada, dan Yang sudah sedia ada, dan Yang akan datang kelak, yaitu Yang Mahakuasa.

Revelation 1:8 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi yenna-d : d nekk i d amezwaru i d aneggaru, d Win yellan si tazwara, yellan ass-a, ara d-yuɣalen ; d nekk i d Bab n tezmert. .

Apocalypsis 1:8 Latin: Vulgata Clementina
Ego sum alpha et omega, principium et finis, dicit Dominus Deus : qui est, et qui erat, et qui venturus est, omnipotens.

Revelation 1:8 Maori
Ko ahau te Arepa, te Omeka, te timatanga, te whakamutunga, e ai ta te Ariki, e ora nei, i mua ano ia, a kei te haere mai ano, ko te Kaha Rawa nei ia.

Apenbaring 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg er Alfa og Omega, sier Gud Herren, han som er og som var og som kommer, den Allmektige.

Apocalipsis 1:8 Spanish: Reina Valera 1909
Yo soy el Alpha y la Omega, principio y fin, dice el Señor, que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.

Apocalipsis 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
YO SOY el Alfa y la Omega: principio y fin, dice el Señor, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.

Apocalipse 1:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Eu Sou o Alfa e o Ômega”, declara o Senhor Deus, “Aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.” Jesus aparece e revela a João

Apocalipse 1:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu sou o Alfa e o èmega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.   

Apocalipsa 1:8 Romanian: Cornilescu
,,Eu sînt Alfa şi Omega, Începutul şi Sfîrşitul``, zice Domnul Dumnezeu, Cel ce este, Cel ce era şi Cel ce vine, Cel Atotputernic.

Откровение 1:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был игрядет, Вседержитель.

Откровение 1:8 Russian koi8r
Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель.

Revelation 1:8 Shuar New Testament
Krφstuka "Yßmankamtaiknumia Am·amunmasha Ashφ nΘrenniuitjai, tawai. Wisha A rΘtranmaya Y rΘtranam Ashφ retra aintsaitjai" tawai ti kakaram Uunt Kristu. Tuke yaunchu pujuyayi. N·nisan yamaisha pujawai. Tura nuke ataksha winittiawai.

Uppenbarelseboken 1:8 Swedish (1917)
Jag är A och O, säger Herren Gud, han som är, och som var, och som skall komma, den Allsmäktige.

Ufunua was Yohana 1:8 Swahili NT
Mimi ni Alfa na Omega, asema Bwana Mungu Mwenye Uwezo, aliyeko, aliyekuwako na anayekuja.

Pahayag 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako ang Alpha at ang Omega, sabi ng Panginoong Dios, ngayon at nang nakaraan at sa darating, ang Makapangyarihan sa lahat.

วิวรณ์ 1:8 Thai: from KJV
องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสว่า "เราเป็นอัลฟาและโอเมกา เป็นปฐมและเป็นอวสาน ผู้ทรงเป็นอยู่เดี๋ยวนี้ ผู้ได้ทรงเป็นอยู่ในกาลก่อน ผู้จะเสด็จมานั้น และผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด"

Vahiy 1:8 Turkish
Var olan, var olmuş ve gelecek olan, Her Şeye Gücü Yeten Rab Tanrı, ‹‹Alfa ve Omega Benim›› diyor.

Откровение 1:8 Ukrainian: NT
Я АльФа і Омега, почин і конець, глаголе Господь, що єсть, і що був, і що прийде Вседержитель.

Revelation 1:8 Uma New Testament
Na'uli' Pue' Alata'ala: "Aku' -mi to lomo' -na pai' to ka'omea-na. Ria ami' -a ngkai lomo' -na, ria-a wae lau, pai' bate ria ncuu-a duu' kahae-hae-na. Meliu kuasa-ku ngkai hawe'ea."

Khaûi-huyeàn 1:8 Vietnamese (1934)
Chúa là Ðức Chúa Trời, Ðấng Hiện Có, Ðã Có, Và Còn Ðến, là Ðấng Toàn năng, phán rằng: Ta là An-pha và Ô-mê-ga.

Revelation 1:7
Top of Page
Top of Page