Psalm 99:8
King James Bible
Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.

Darby Bible Translation
Jehovah, our God, *thou* answeredst them: a forgiving God wast thou unto them, though thou tookest vengeance of their doings.

English Revised Version
Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their doings.

World English Bible
You answered them, Yahweh our God. You are a God who forgave them, although you took vengeance for their doings.

Young's Literal Translation
O Jehovah, our God, Thou hast afflicted them, A God forgiving Thou hast been to them, And taking vengeance on their actions.

Psalmet 99:8 Albanian
Ti plotësove dëshirën e tyre, o Zot, Perëndia ynë. Ti ishe për ata një Perëndi që fal, dhe kur dënon prapësitë e tyre.

D Sälm 99:8 Bavarian
Erhoert, ünser Got, haast die Menschn, o Trechtein. Und bist aau allbarmig, liesst doch ien nix durchgeen.

Псалми 99:8 Bulgarian
Господи Боже наш, Ти си ги слушал; Ти си им бил Бог опростител, Макар и мъздовъздател за делата им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華我們的神啊,你應允他們。你是赦免他們的神,卻按他們所行的報應他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华我们的神啊,你应允他们。你是赦免他们的神,却按他们所行的报应他们。

詩 篇 99:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 ─ 我 們 的   神 啊 , 你 應 允 他 們 ; 你 是 赦 免 他 們 的   神 , 卻 按 他 們 所 行 的 報 應 他 們 。

詩 篇 99:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 ─ 我 们 的   神 啊 , 你 应 允 他 们 ; 你 是 赦 免 他 们 的   神 , 却 按 他 们 所 行 的 报 应 他 们 。

Psalm 99:8 Croatian Bible
Jahve, Bože naš, ti si ih uslišivao; Bože, milostiv si bio njima premda si kažnjavao grijehe njihove.

Žalmů 99:8 Czech BKR
Hospodine Bože náš, tys je vyslýchal, Bože, bývals jim milostiv, i když jsi je trestal pro výstupky jejich.

Salme 99:8 Danish
HERRE vor Gud, du svarer dem. Du var dem en Gud, som tilgav og frikendte dem, for hvad de gjorde.

Psalmen 99:8 Dutch Staten Vertaling
O HEERE, onze God! Gij hebt hen verhoord, Gij zijt hun geweest een vergevend God, hoewel wraak doende over hun daden.

Zsoltárok 99:8 Hungarian: Karoli
Uram, mi Istenünk! Te meghallgattad õket, kegyelmes Isten voltál hozzájok; de bosszúálló az õ hiábavalóságaik miatt.

La psalmaro 99:8 Esperanto
Ho Eternulo, nia Dio, Vi ilin auxskultis; Vi estis por ili Dio pardonanta, kvankam vengxanto por iliaj faroj.

PSALMIT 99:8 Finnish: Bible (1776)
Herra, sinä olet Jumalamme, sinä kuulit heidän rukouksensa: sinä, Jumala, annoit heille anteeksi, ja laitit heidän työnsä.

Westminster Leningrad Codex
יְהוָ֣ה אֱלֹהֵינוּ֮ אַתָּ֪ה עֲנִ֫יתָ֥ם אֵ֣ל נֹ֭שֵׂא הָיִ֣יתָ לָהֶ֑ם וְ֝נֹקֵ֗ם עַל־עֲלִילֹותָֽם׃

WLC (Consonants Only)
יהוה אלהינו אתה עניתם אל נשא היית להם ונקם על־עלילותם׃

Psaume 99:8 French: Darby
Eternel, notre Dieu! tu leur as repondu, tu as ete pour eux un *Dieu qui pardonnait, et prenait vengeance de leurs actes.

Psaume 99:8 French: Louis Segond (1910)
Eternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes.

Psaume 99:8 French: Martin (1744)
Ô Eternel mon Dieu! tu les as exaucés, tu leur as été un [Dieu] Fort, leur pardonnant, et faisant vengeance de leurs actes.

Psalm 99:8 German: Modernized
HERR, du bist unser Gott, du erhöretest sie; du, Gott, vergabest ihnen und straftest ihr Tun:

Psalm 99:8 German: Luther (1912)
Herr, du bist unser Gott, du erhörtest sie; du, Gott, vergabst ihnen und straftest ihr Tun.

Psalm 99:8 German: Textbibel (1899)
Jahwe, unser Gott, du hast sie erhört. Du warst ihnen ein verzeihender Gott und ein Rächer ihrer schlimmen Thaten.

Salmi 99:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu li esaudisti, o Eterno, Iddio nostro! Fosti per loro un Dio perdonatore, benché tu punissi le loro male azioni.

Salmi 99:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O Signore Iddio nostro, tu li esaudisti; Tu fosti loro un Dio perdonatore; Ma altresì vendicator de’ lor fatti.

MAZMUR 99:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuhan, Allah kami, Engkau telah mendengar akan mereka itu, dan baginya Engkaulah Allah yang mengampuni, jikalau Engkau membalas salahnya sekalipun.

Psalmi 99:8 Latin: Vulgata Clementina
Domine Deus noster, tu exaudiebas eos ; Deus, tu propitius fuisti eis, et ulciscens in omnes adinventiones eorum.

Psalm 99:8 Maori
E Ihowa, e to matou Atua, i whakahoki kupu koe ki a ratou: he Atua tohu koe i a ratou, otiia i rapu utu ano koe mo a ratou mahi.

Salmenes 99:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herre vår Gud, du svarte dem; du var dem en Gud som tilgav dem, men også en hevner over deres gjerninger.

Salmos 99:8 Spanish: Reina Valera 1909
Jehová Dios nuestro, tú les respondías: Tú les fuiste un Dios perdonador, Y vengador de sus obras.

Salmos 99:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
SEÑOR Dios nuestro, tú les respondías; Dios, tú eras perdonador a ellos, y vengador por sus obras.

Salmos 99:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
SENHOR, nosso Deus, tu lhes respondias, demonstrando ser Deus perdoador, ainda que os tenhas disciplinado, por causa de suas rebeliões.

Salmos 99:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tu os ouviste, Senhor nosso Deus; tu foste para eles um Deus perdoador, embora vingador dos seus atos.   

Psalmi 99:8 Romanian: Cornilescu
Doamne, Dumnezeul nostru, Tu i-ai ascultat; ai fost pentru ei un Dumnezeu iertător, dar i-ai pedepsit pentru greşelile lor.

Псалтирь 99:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(98:8) Господи, Боже наш! Ты внимал им; Ты был для них Богом прощающим инаказывающим за дела их.

Псалтирь 99:8 Russian koi8r
(98-8) Господи, Боже наш! Ты внимал им; Ты был для них Богом прощающим и наказывающим за дела их.[]

Psaltaren 99:8 Swedish (1917)
Ja, HERRE, vår Gud, du svarade dem; du var mot dem en förlåtande Gud -- och en hämnare över deras gärningar.

Psalm 99:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumagot ka sa kanila, Oh Panginoon naming Dios; ikaw ay Dios na nagpatawad sa kanila, bagaman nanghiganti ka sa kanilang mga gawa.

เพลงสดุดี 99:8 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ทรงตอบท่านเหล่านั้น พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ยกโทษท่านเหล่านั้น แต่ทรงเป็นผู้สนองการกระทำผิดของท่านเหล่านั้น

Mezmurlar 99:8 Turkish
Ya RAB Tanrımız, yanıt verdin onlara;
Bağışlayıcı bir Tanrı oldun,
Ama yaptıkları kötülüğü cezasız bırakmadın.

Thi-thieân 99:8 Vietnamese (1934)
Hãy Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi, Chúa đã đáp lời cho họ: Chúa là Ðức Chúa Trời đã tha thứ cho họ, Dẫu Chúa báo trả công việc của họ.

Psalm 99:7
Top of Page
Top of Page