Psalm 98:7
King James Bible
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

Darby Bible Translation
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein;

English Revised Version
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein;

World English Bible
Let the sea roar with its fullness; the world, and those who dwell therein.

Young's Literal Translation
Roar doth the sea and its fulness, The world and the inhabitants in it.

Psalmet 98:7 Albanian
Le të zhurmojë deti dhe gjithçka ndodhet në të, bota dhe banorët e saj.

D Sälm 98:7 Bavarian
S Mör brauseb und allss drinn dyrzue, dyr Erdkraiß und was auf iem löbt.

Псалми 98:7 Bulgarian
Нека бучи морето и всичко що има в него, Вселената и ония, които живеят в нея;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願海和其中所充滿的澎湃,世界和住在其間的也要發聲!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿海和其中所充满的澎湃,世界和住在其间的也要发声!

詩 篇 98:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 海 和 其 中 所 充 滿 的 澎 湃 ; 世 界 和 住 在 其 間 的 也 要 發 聲 。

詩 篇 98:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 ; 世 界 和 住 在 其 间 的 也 要 发 声 。

Psalm 98:7 Croatian Bible
Neka huči more i što je u njemu, krug zemaljski i stanovnici njegovi!

Žalmů 98:7 Czech BKR
Zvuč moře i to, což v něm jest, okršlek světa i ti, kteříž na něm bydlí.

Salme 98:7 Danish
Havet med dets Fylde skal bruse, Jorderig og de, som bor der,

Psalmen 98:7 Dutch Staten Vertaling
De zee bruise met haar volheid, de wereld met degenen, die daarin wonen.

Zsoltárok 98:7 Hungarian: Karoli
Harsogjon a tenger és minden benne való, a világ és a kik lakoznak benne.

La psalmaro 98:7 Esperanto
Bruu la maro, kaj cxio, kio gxin plenigas, La mondo kaj gxiaj logxantoj.

PSALMIT 98:7 Finnish: Bible (1776)
Meri pauhatkaan ja kaikki, mitä hänessä on, maan piiri ja jotka asuvat sen päällä.

Westminster Leningrad Codex
יִרְעַ֣ם הַ֭יָּם וּמְלֹאֹ֑ו תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
ירעם הים ומלאו תבל וישבי בה׃

Psaume 98:7 French: Darby
Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit, le monde et ceux qui y habitent!

Psaume 98:7 French: Louis Segond (1910)
Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse,

Psaume 98:7 French: Martin (1744)
Que la mer bruie, avec tout ce qu'elle contient, [et] que la terre et ceux qui y habitent [fassent éclater leurs cris].

Psalm 98:7 German: Modernized
Das Meer brause, und was drinnen ist, der Erdboden, und die drauf wohnen.

Psalm 98:7 German: Luther (1912)
Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und die darauf wohnen.

Psalm 98:7 German: Textbibel (1899)
Es brause das Meer und was es füllt, der Erdkreis und die darauf wohnen.

Salmi 98:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Risuoni il mare e tutto ciò ch’è in esso; il mondo ed i suoi abitanti.

Salmi 98:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Rimbombi il mare, e ciò che è in esso; Il mondo, e i suoi abitanti.

MAZMUR 98:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah laut serta dengan segala isinya menderu bunyinya, dan lagi bumi serta dengan segala yang mendudukinya.

Psalmi 98:7 Latin: Vulgata Clementina
moveatur mare, et plenitudo ejus ; orbis terrarum, et qui habitant in eo.

Psalm 98:7 Maori
Kia haruru te moana me nga mea e hua ana i roto, te ao me ona tangata e noho ana i runga.

Salmenes 98:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Havet bruse og alt det som fyller det, jorderike og de som bor der!

Salmos 98:7 Spanish: Reina Valera 1909
Brame la mar y su plenitud; El mundo y los que en él habitan;

Salmos 98:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Brame el mar y su plenitud; el mundo y los que habitan en él;

Salmos 98:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ruja o mar e tudo o que ele contém, o mundo e todos os seus habitantes!

Salmos 98:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Brame o mar e a sua plenitude, o mundo e os que nele habitam;   

Psalmi 98:7 Romanian: Cornilescu
Să urle marea cu tot ce cuprinde ea, să chiuie lumea şi cei ce locuiesc pe ea,

Псалтирь 98:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(97:7) Да шумит море и что наполняет его, вселенная и живущие в ней;

Псалтирь 98:7 Russian koi8r
(97-7) Да шумит море и что наполняет его, вселенная и живущие в ней;[]

Psaltaren 98:7 Swedish (1917)
Havet bruse och allt vad däri är, jordens krets och de som bo därpå.

Psalm 98:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Humugong ang dagat at ang buong naroon; ang sanglibutan at ang nagsisitahan doon;

เพลงสดุดี 98:7 Thai: from KJV
ให้ทะเลคำรนกับสิ่งทั้งปวงที่อยู่ในทะเลนั้น พิภพและบรรดาผู้อาศัยอยู่ในนั้น

Mezmurlar 98:7 Turkish
Gürlesin deniz ve içindekiler,
Gürlesin yeryüzü ve üzerindekiler.

Thi-thieân 98:7 Vietnamese (1934)
Nguyện biển và muôn vật ở trong biển, Thế gian cùng những người ở trong thế gian đều nổi tiếng ồn ào lên!

Psalm 98:6
Top of Page
Top of Page