Psalm 96:11
King James Bible
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.

Darby Bible Translation
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof;

English Revised Version
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and the fulness thereof;

World English Bible
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and its fullness!

Young's Literal Translation
The heavens joy, and the earth is joyful, The sea and its fulness roar.

Psalmet 96:11 Albanian
Le të gëzohen qiejtë dhe të gëzohet toka; le të zhurmojë deti dhe gjithçka gjindet në të.

D Sälm 96:11 Bavarian
Es freu si Erd und Himml drob. Und s Mör sollt brausn zamt alln drinn.

Псалми 96:11 Bulgarian
Нека се веселят небесата и нека се радва земята. Нека бучи морето и всичко що има в него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願天歡喜,願地快樂,願海和其中所充滿的澎湃,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿天欢喜,愿地快乐,愿海和其中所充满的澎湃,

詩 篇 96:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 天 歡 喜 , 願 地 快 樂 ! 願 海 和 其 中 所 充 滿 的 澎 湃 !

詩 篇 96:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 天 欢 喜 , 愿 地 快 乐 ! 愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 !

Psalm 96:11 Croatian Bible
Raduj se, nebo, i kliči, zemljo! Neka huči more i što je u njemu!

Žalmů 96:11 Czech BKR
Rozveseltež se nebesa, a plésej země, zvuč moře, i což v něm jest.

Salme 96:11 Danish
Himlen glæde sig, Jorden juble, Havet med dets Fylde bruse,

Psalmen 96:11 Dutch Staten Vertaling
Dat de hemelen zich verblijden, en de aarde zich verheuge, dat de zee bruise met haar volheid.

Zsoltárok 96:11 Hungarian: Karoli
Örüljenek az egek és örvendezzen a föld; harsogjon a tenger és minden benne való!

La psalmaro 96:11 Esperanto
GXoju la cxielo, kaj estu gaja la tero, Bruu la maro, kaj cxio, kio gxin plenigas.

PSALMIT 96:11 Finnish: Bible (1776)
Taivaat riemuitkaan, ja maa iloitkaan: meri pauhatkaan ja mitä siinä on.

Westminster Leningrad Codex
יִשְׂמְח֣וּ הַ֭שָּׁמַיִם וְתָגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִֽרְעַ֥ם הַ֝יָּ֗ם וּמְלֹאֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ישמחו השמים ותגל הארץ ירעם הים ומלאו׃

Psaume 96:11 French: Darby
Que les cieux se rejouissent, et que la terre s'egaye; que la mer bruie, et tout ce qui la remplit;

Psaume 96:11 French: Louis Segond (1910)
Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient,

Psaume 96:11 French: Martin (1744)
Que les cieux se réjouissent, et que la terre s'égaye! Que la mer et ce qui est contenu en elle bruie!

Psalm 96:11 German: Modernized
Himmel freue sich, und Erde sei fröhlich; das Meer brause, und was drinnen ist;

Psalm 96:11 German: Luther (1912)
Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich; das Meer brause und was darinnen ist;

Psalm 96:11 German: Textbibel (1899)
Es freue sich der Himmel und die Erde frohlocke; es brause das Meer und was es füllt.

Salmi 96:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; risuoni il mare e quel ch’esso contiene;

Salmi 96:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Rallegrinsi i cieli, e gioisca la terra; Risuoni il mare, e quello ch’è in esso.

MAZMUR 96:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah segala petala langit bersuka-sukaan, dan segala isi bumipun tamasya; hendaklah laut serta dengan sepenuh-penuh isinyapun menderu bunyinya;

Psalmi 96:11 Latin: Vulgata Clementina
Lætentur cæli, et exsultet terra : commoveatur mare et plenitudo ejus ;

Psalm 96:11 Maori
Kia hari nga rangi, kia koa te whenua, kia haruru te moana, me nga mea e hua ana i roto.

Salmenes 96:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Himmelen glede sig, og jorden fryde sig, havet bruse og alt det som fyller det!

Salmos 96:11 Spanish: Reina Valera 1909
Alégrense los cielos, y gócese la tierra: Brame la mar y su plenitud.

Salmos 96:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Alégrense los cielos, y gócese la tierra; brame el mar y su plenitud.

Salmos 96:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Alegrem-se os céus e exulte a terra, estronde o mar e tudo o que ele contém!

Salmos 96:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; brame o mar e a sua plenitude.   

Psalmi 96:11 Romanian: Cornilescu
Să se bucure cerurile, şi să se veselească pămîntul; să mugească marea cu tot ce cuprinde ea!

Псалтирь 96:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(95:11) Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его;

Псалтирь 96:11 Russian koi8r
(95-11) Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его;[]

Psaltaren 96:11 Swedish (1917)
Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig; havet bruse och allt vad däri är.

Psalm 96:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Matuwa ang langit at magalak ang lupa; humugong ang dagat, at ang buong naroon;

เพลงสดุดี 96:11 Thai: from KJV
จงให้ฟ้าสวรรค์เปรมปรีดิ์ และแผ่นดินโลกยินดี ให้ทะเลคำรน กับสิ่งทั้งปวงที่อยู่ในนั้น

Mezmurlar 96:11 Turkish
Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü!
Gürlesin deniz içindekilerle birlikte!

Thi-thieân 96:11 Vietnamese (1934)
Nguyện các từng trời vui vẻ và đất mừng rỡ, Nguyện biển và mọi vật ở trong biển nổi tiếng ầm ầm lên.

Psalm 96:10
Top of Page
Top of Page