Psalm 95:8 Multilingual: Harden not your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness:
Psalm 95:8
King James Bible
Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:

Darby Bible Translation
Harden not your heart, as at Meribah, as [in] the day of Massah, in the wilderness;

English Revised Version
Harden not your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness:

World English Bible
Don't harden your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness,

Young's Literal Translation
Harden not your heart as in Meribah, As in the day of Massah in the wilderness,

Psalmet 95:8 Albanian
mos e fortësoni zemrën tuaj si në Meriba, si ditën e Masas në shkretëtirë,

D Sälm 95:8 Bavarian
Tuetß nit wie z Weig-Weig! Wie war s daa drausst; yso kunntß bocken!

Псалми 95:8 Bulgarian
Не закоравявайте сърцата си както в Мерива. Както в деня, когато [Ме] изпитахте в пустинята,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你們不可硬著心,像當日在米利巴,就是在曠野的瑪撒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你们不可硬着心,像当日在米利巴,就是在旷野的玛撒。

詩 篇 95:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 不 可 硬 著 心 , 像 當 日 在 米 利 巴 , 就 是 在 曠 野 的 瑪 撒 。

詩 篇 95:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 不 可 硬 着 心 , 像 当 日 在 米 利 巴 , 就 是 在 旷 野 的 玛 撒 。

Psalm 95:8 Croatian Bible
Ne budite srca tvrda kao u Meribi, kao u dan Mase u pustinji

Žalmů 95:8 Czech BKR
Nezatvrzujte srdce svého, jako při popuzení, a v den pokušení na poušti,

Salme 95:8 Danish
»Forhærder ej eders Hjerte som ved Meriba, som dengang ved Massa i Ørkenen,

Psalmen 95:8 Dutch Staten Vertaling
Verhardt uw hart niet, gelijk te Meriba, gelijk ten dage van Massa in de woestijn;

Zsoltárok 95:8 Hungarian: Karoli
Ne keményítsétek meg a ti szíveteket, mint Meribáhnál, mint Maszszáh napján a pusztában:

La psalmaro 95:8 Esperanto
Ne obstinigu vian koron, kiel en Meriba, Kiel en la tago de Masa en la dezerto,

PSALMIT 95:8 Finnish: Bible (1776)
Niin älkäät paaduttako sydämiänne, niinkuin Meribassa tapahtui, niinkuin kiusauksen päivänä korvessa,

Westminster Leningrad Codex
אַל־תַּקְשׁ֣וּ לְ֭בַבְכֶם כִּמְרִיבָ֑ה כְּיֹ֥ום מַ֝סָּ֗ה בַּמִּדְבָּֽר׃

WLC (Consonants Only)
אל־תקשו לבבכם כמריבה כיום מסה במדבר׃

Psaume 95:8 French: Darby
N'endurcissez pas votre coeur comme à Meriba, comme au jour de Massa, dans le desert,

Psaume 95:8 French: Louis Segond (1910)
N'endurcissez pas votre coeur, comme à Meriba, Comme à la journée de Massa, dans le désert,

Psaume 95:8 French: Martin (1744)
N'endurcissez point votre cœur, comme en Mériba, [et] comme à la journée de Massa, au désert;

Psalm 95:8 German: Modernized
so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste,

Psalm 95:8 German: Luther (1912)
so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste,

Psalm 95:8 German: Textbibel (1899)
Verhärtet euer Herz nicht, wie zu Meriba, wie am Tage von Massa in der Wüste,

Salmi 95:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Oggi, se udite la sua voce, non indurate il vostro cuore come a Meriba, come nel giorno di Massa nel deserto,

Salmi 95:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Oggi, se udite la sua voce, Non indurate il vostro cuore, come in Meriba; Come al giorno di Massa, nel deserto;

MAZMUR 95:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
janganlah kamu mengeraskan hatimu, seperti di Meriba dan seperti tatkala di Massa dalam padang Tiah,

Psalmi 95:8 Latin: Vulgata Clementina
Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra

Psalm 95:8 Maori
Kaua e whakapakeketia o koutou ngakau: kei pera me o te whakatoinga, me o te ra o te whakamatautauranga i te koraha;

Salmenes 95:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Forherd ikke eders hjerte, likesom ved Meriba, likesom på Massadagen i ørkenen,

Salmos 95:8 Spanish: Reina Valera 1909
No endurezcáis vuestro corazón como en Meriba, Como el día de Masa en el desierto;

Salmos 95:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
no endurezcáis vuestro corazón como en Meriba, como el día de Masá en el desierto;

Salmos 95:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Não endureçais o vosso coração, como em Meribá, e ainda como aquele dia em Massá, no deserto,

Salmos 95:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não endureçais o vosso coração como em Meribá, como no dia de Massá no deserto,   

Psalmi 95:8 Romanian: Cornilescu
,,Nu vă împetriţi inima, ca la Meriba, ca în ziua dela Masa, în pustie,

Псалтирь 95:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(94:8) „не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,

Псалтирь 95:8 Russian koi8r
(94-8) `не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,[]

Psaltaren 95:8 Swedish (1917)
O att I villen i dag höra hans röst! Förhärden icke edra hjärtan såsom i Meriba, såsom på Massas dag i öknen,

Psalm 95:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag ninyong papagmatigasin ang inyong puso, gaya sa Meriba, gaya sa kaarawan ng Masa sa ilang:

เพลงสดุดี 95:8 Thai: from KJV
อย่าให้จิตใจของท่านแข็งกระด้างไปอย่างในครั้งกบฏนั้น เหมือนอย่างในวันที่ถูกทดลองในถิ่นทุรกันดาร

Mezmurlar 95:8 Turkish
Merivada, o gün çölde, Massadafö olduğu gibi,
Yüreklerinizi nasırlaştırmayın.

Thi-thieân 95:8 Vietnamese (1934)
Chớ cứng lòng như tại Mê-ri-ba, Như nhằm ngày Ma-sa trong đồng vắng,

Psalm 95:7
Top of Page
Top of Page