Psalm 89:25
King James Bible
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.

Darby Bible Translation
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.

English Revised Version
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.

World English Bible
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.

Young's Literal Translation
And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.

Psalmet 89:25 Albanian
Do ta shtrij dorën e tij mbi detin dhe dorën e djathtë të tij mbi lumenjtë.

D Sälm 89:25 Bavarian
I laaß n herrschn non enter n Mör aau. An n Nil und an n Euffret bestimmt er, was laaufft.

Псалми 89:25 Bulgarian
Тоже ще туря ръката му над морето, И десницата му над реките.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。

詩 篇 89:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。

詩 篇 89:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。

Psalm 89:25 Croatian Bible
Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.

Žalmů 89:25 Czech BKR
A vložím na moře ruku jeho, a na řeky pravici jeho.

Salme 89:25 Danish
jeg lægger Havet under hans Haand og Strømmene under hans højre;

Psalmen 89:25 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal zijn hand in de zee zetten, en zijn rechterhand in de rivieren.

Zsoltárok 89:25 Hungarian: Karoli
És rávetem az õ kezét a tengerre, és az õ jobbját a folyóvizekre.

La psalmaro 89:25 Esperanto
Kaj Mi etendos super la maron lian brakon Kaj super la riverojn lian dekstran manon.

PSALMIT 89:25 Finnish: Bible (1776)
Minä asetan hänen kätensä mereen, ja hänen oikian kätensä virtoihin.

Westminster Leningrad Codex
וְשַׂמְתִּ֣י בַיָּ֣ם יָדֹ֑ו וּֽבַנְּהָרֹ֥ות יְמִינֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃

Psaume 89:25 French: Darby
Et j'ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.

Psaume 89:25 French: Louis Segond (1910)
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.

Psaume 89:25 French: Martin (1744)
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.

Psalm 89:25 German: Modernized
Aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhaben werden.

Psalm 89:25 German: Luther (1912)
Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.

Psalm 89:25 German: Textbibel (1899)
"Ich will machen, daß seine Hand siegreich auf dem Meere liegt und seine Rechte auf den Strömen.

Salmi 89:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.

Salmi 89:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi.

MAZMUR 89:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan Kutumpangkan tangannya pada laut dan tangannya kanan pada segala sungai.

Psalmi 89:25 Latin: Vulgata Clementina
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.

Psalm 89:25 Maori
Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.

Salmenes 89:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.

Salmos 89:25 Spanish: Reina Valera 1909
Asimismo pondré su mano en la mar, Y en los ríos su diestra.

Salmos 89:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Asimismo pondré su mano en el mar, y en los ríos su diestra.

Salmos 89:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porei sua mão para dominar os mares e comandar os rios.

Salmos 89:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.   

Psalmi 89:25 Romanian: Cornilescu
Voi da în mîna lui marea, şi în dreapta lui rîurile.

Псалтирь 89:25 Russian: Synodal Translation (1876)
(88:26) И положу на море руку его, и на реки – десницу его.

Псалтирь 89:25 Russian koi8r
(88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его.[]

Psaltaren 89:25 Swedish (1917)
Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.

Psalm 89:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Akin namang ilalapag ang kaniyang kamay sa dagat, at ang kaniyang kanan ay sa mga ilog.

เพลงสดุดี 89:25 Thai: from KJV
เราจะเอามือของเขาวางไว้บนทะเล และมือขวาของเขาบนแม่น้ำทั้งหลาย

Mezmurlar 89:25 Turkish
Sağ elini denizin,
Irmakların üzerine egemen kılacağım.

Thi-thieân 89:25 Vietnamese (1934)
Ta cũng sẽ đặt tay người trên biển, Và tay hữu người trên các sông.

Psalm 89:24
Top of Page
Top of Page