King James BibleWhen I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
Darby Bible TranslationWhen I see thy heavens, the work of thy fingers, the moon and stars, which thou hast established;
English Revised VersionWhen I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
World English BibleWhen I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
Young's Literal Translation For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish. Psalmet 8:3 Albanian Kur mendoj qiejtë e tu, që janë vepër e gishtërinjve të tu, hënën dhe yjet që ti ke vendosur, D Sälm 8:3 Bavarian De ganz klainen Kinder froolockend schoon dir; daa bleibt deinn Feind nix wie s Verstummen. Псалми 8:3 Bulgarian Когато гледам Твоите небеса, делото на Твоите пръсти, Луната и звездите, които Ти си отредил, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我觀看你指頭所造的天,並你所陳設的月亮星宿,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿, 詩 篇 8:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 觀 看 你 指 頭 所 造 的 天 , 並 你 所 陳 設 的 月 亮 星 宿 , 詩 篇 8:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 观 看 你 指 头 所 造 的 天 , 并 你 所 陈 设 的 月 亮 星 宿 , Psalm 8:3 Croatian Bible Gledam ti nebesa, djelo prstiju tvojih, mjesec i zvijezde što ih učvrsti - Žalmů 8:3 Czech BKR Když spatřuji nebesa tvá, dílo prstů tvých, měsíc a hvězdy, kteréž jsi tak upevnil, říkám: Salme 8:3 Danish Naar jeg ser din Himmel, dine Fingres Værk, Maanen og Stjernerne, som du skabte, Psalmen 8:3 Dutch Staten Vertaling Als ik Uw hemel aanzie, het werk Uwer vingeren, de maan en de sterren, die Gij bereid hebt; Zsoltárok 8:3 Hungarian: Karoli Mikor látom egeidet, a te újjaidnak munkáját; a holdat és a csillagokat, a melyeket teremtettél: La psalmaro 8:3 Esperanto Kiam mi rigardas Vian cxielon, la faron de Viaj fingroj, La lunon kaj la stelojn, kiujn Vi estigis: PSALMIT 8:3 Finnish: Bible (1776) Sillä minä näen taivaat, sinun sormeis teot, kuun ja tähdet, jotka valmistit. Psaume 8:3 French: Darby Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les etoiles que tu as disposees: Psaume 8:3 French: Louis Segond (1910) Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées: Psaume 8:3 French: Martin (1744) Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées, Psalm 8:3 German: Modernized dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen. Psalm 8:3 German: Luther (1912) Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast: Psalm 8:3 German: Textbibel (1899) Wenn ich deinen Himmel anschaue, das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast, - Salmi 8:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte, Salmi 8:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quando io veggo i tuoi cieli, che sono opera delle tue dita; La luna e le stelle che tu hai disposte; MAZMUR 8:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Apabila aku menengadah ke langit-Mu, yang perbuatan jari-Mu, serta dengan bulan dan segala bintang, yang telah Kaujadikan, Psalmi 8:3 Latin: Vulgata Clementina Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti. Psalm 8:3 Maori Ka titiro ahau ki au rangi, ki te mahi a ou maihao, ki te marama, ki nga whetu, i hanga nei e koe; Salmenes 8:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Når jeg ser din himmel, dine fingrers gjerning, månen og stjernene, som du har gjort, Salmos 8:3 Spanish: Reina Valera 1909 Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, La luna y las estrellas que tú formaste:Salmos 8:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú compusiste: Salmos 8:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quando admiro os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que ali estabeleceste, Salmos 8:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que estabeleceste, Psalmi 8:3 Romanian: Cornilescu Cînd privesc cerurile-lucrarea mînilor Tale-luna şi stelele pe cari le-ai făcut, Псалтирь 8:3 Russian: Synodal Translation (1876) (8:4) Когда взираю я на небеса Твои – дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил, Псалтирь 8:3 Russian koi8r (8-4) Когда взираю я на небеса Твои--дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,[] Psaltaren 8:3 Swedish (1917) När jag ser din himmel, dina fingrars verk, månen och stjärnorna, som du har berett, Psalm 8:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Pagka binubulay ko ang iyong mga langit, ang gawa ng iyong mga daliri, ang buwan at ang mga bituin na iyong inayos; เพลงสดุดี 8:3 Thai: from KJV เมื่อข้าพระองค์พิจารณาดูฟ้าสวรรค์อันเป็นฝีนิ้วพระหัตถ์ของพระองค์ ดวงจันทร์และดวงดาวซึ่งพระองค์ได้ทรงสถาปนาไว้ Mezmurlar 8:3 Turkish Seyrederken ellerinin eseri olan gökleri, Oraya koyduğun ayı ve yıldızları, Thi-thieân 8:3 Vietnamese (1934) Khi tôi nhìn xem các từng trời là công việc của ngón tay Chúa, Mặt trăng và các ngôi sao mà Chúa đã đặt, |