Psalm 79:3
King James Bible
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.

Darby Bible Translation
Their blood have they shed like water round about Jerusalem, and there was none to bury [them].

English Revised Version
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.

World English Bible
Their blood they have shed like water around Jerusalem. There was no one to bury them.

Young's Literal Translation
They have shed their blood As water round about Jerusalem, And there is none burying.

Psalmet 79:3 Albanian
Kanë derdhur gjakun e tyre si ujë rreth Jeruzalemit, në mënyrë që asnjeri të mos i varroste.

D Sälm 79:3 Bavarian
Vergossn habnd s wie Wasser ien Bluet um Ruslham. Und kainer haat die eingrabn.

Псалми 79:3 Bulgarian
Проляха кръвта им като вода около Ерусалим; И нямаше кой да [ги] погребва.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在耶路撒冷周圍流他們的血如水,無人葬埋。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。

詩 篇 79:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 耶 路 撒 冷 周 圍 流 他 們 的 血 如 水 , 無 人 葬 埋 。

詩 篇 79:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 耶 路 撒 冷 周 围 流 他 们 的 血 如 水 , 无 人 葬 埋 。

Psalm 79:3 Croatian Bible
Krv im k'o vodu prolijevahu oko Jeruzalema i ne bijaše nikoga da ih pokopa.

Žalmů 79:3 Czech BKR
Vylili krev jejich jako vodu okolo Jeruzaléma, a nebyl, kdo by je pochovával.

Salme 79:3 Danish
deres Blod har de udøst som Vand omkring Jerusalem, ingen jorder dem;

Psalmen 79:3 Dutch Staten Vertaling
Zij hebben hun bloed rondom Jeruzalem als water vergoten; en er was niemand, die hen begroef.

Zsoltárok 79:3 Hungarian: Karoli
Ontották véröket, mint a vizet Jeruzsálem körül, s nem volt, a ki eltemette volna õket.

La psalmaro 79:3 Esperanto
Ili versxis ilian sangon kiel akvon, cxirkaux Jerusalem, Kaj estis neniu, kiu ilin enterigus.

PSALMIT 79:3 Finnish: Bible (1776)
He vuodattivat heidän verensä niinkuin veden Jerusalemin ympärille, ja ei kenkään haudannut.

Westminster Leningrad Codex
שָׁפְכ֬וּ דָמָ֨ם ׀ כַּמַּ֗יִם סְֽבִ֘יבֹ֤ות יְֽרוּשָׁלִָ֗ם וְאֵ֣ין קֹובֵֽר׃

WLC (Consonants Only)
שפכו דמם ׀ כמים סביבות ירושלם ואין קובר׃

Psaume 79:3 French: Darby
Elles ont verse leur sang comme de l'eau tout autour de Jerusalem, et il n'y a eu personne pour les enterrer.

Psaume 79:3 French: Louis Segond (1910)
Elles ont versé leur sang comme de l'eau Tout autour de Jérusalem, Et il n'y a eu personne pour les enterrer.

Psaume 79:3 French: Martin (1744)
On a répandu leur sang comme de l'eau à l'entour de Jérusalem, et il n'y avait personne qui les ensevelît.

Psalm 79:3 German: Modernized
Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.

Psalm 79:3 German: Luther (1912)
Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.

Psalm 79:3 German: Textbibel (1899)
Sie haben ihr Blut vergossen wie Wasser, rings um Jerusalem her, und niemand begrub.

Salmi 79:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Hanno sparso il loro sangue come acqua intorno a Gerusalemme, e non v’è stato alcuno che li seppellisse.

Salmi 79:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Hanno sparso il sangue loro come acqua Intorno a Gerusalemme; E non vi è stato alcuno che li seppellisse.

MAZMUR 79:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka darah mereka itu telah ditumpahkannya seperti air pada keliling Yeruzalem, dan seorangpun tiada yang menguburkan mereka itu.

Psalmi 79:3 Latin: Vulgata Clementina
Effuderunt sanguinem eorum tamquam aquam in circuitu Jerusalem, et non erat qui sepeliret.

Psalm 79:3 Maori
Ko o ratou toto, ringihia ake e ratou ano he wai, ki nga taha o Hiruharama; kahore hoki he tangata hei tanu i a ratou.

Salmenes 79:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De har utøst deres blod som vann rundt omkring Jerusalem, og der var ingen som la dem i graven.

Salmos 79:3 Spanish: Reina Valera 1909
Derramaron su sangre como agua en los alrededores de Jerusalem; Y no hubo quien los enterrase.

Salmos 79:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Derramaron su sangre como agua en los alrededores de Jerusalén; y no hubo quién los enterrase.

Salmos 79:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Derramaram, como água, seu sangue em torno de Jerusalém, e ninguém os sepultava.

Salmos 79:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Derramaram o sangue deles como água ao redor de Jerusalém, e não houve quem os sepultasse.   

Psalmi 79:3 Romanian: Cornilescu
Ca apa le-au vărsat sîngele, de jur împrejurul Ierusalimului, şi n'a fost nimeni să -i îngroape.

Псалтирь 79:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(78:3) пролили кровь их, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их.

Псалтирь 79:3 Russian koi8r
(78-3) пролили кровь их, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их.[]

Psaltaren 79:3 Swedish (1917)
De hava utgjutit deras blod såsom vatten, runt omkring Jerusalem, och ingen fanns, som begrov dem.

Psalm 79:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kanilang dugo ay ibinubo nila na parang tubig sa palibot ng Jerusalem; at walang naglibing sa kanila.

เพลงสดุดี 79:3 Thai: from KJV
เขาได้เทโลหิตของคนเหล่านั้นออกมาอย่างน้ำรอบเยรูซาเล็ม จนไม่มีคนฝังศพ

Mezmurlar 79:3 Turkish
Kanlarını su gibi akıttılar Yeruşalimin çevresine,
Onları gömecek kimse yok.

Thi-thieân 79:3 Vietnamese (1934)
Chúng nó đổ huyết họ ra như nước Ở chung quanh Giê-ru-sa-lem, Chẳng có ai chôn họ.

Psalm 79:2
Top of Page
Top of Page