Psalm 77:17
King James Bible
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.

Darby Bible Translation
The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:

English Revised Version
The clouds poured out water; the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.

World English Bible
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.

Young's Literal Translation
Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also -- Thine arrows go up and down.

Psalmet 77:17 Albanian
Retë derdhën përmbytje uji, qiejtë gjëmuan dhe shigjetat e tua vepruan.

D Sälm 77:17 Bavarian
Und d Wolkenn gossnd iener Fluet aus; grad dundern taat s, s gazischnd Blitz.

Псалми 77:17 Bulgarian
Облаците изляха поройни води; небесата издадоха глас; Тоже и стрелите Ти прелетяха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雲中倒出水來,天空發出響聲,你的箭也飛行四方。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
云中倒出水来,天空发出响声,你的箭也飞行四方。

詩 篇 77:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
雲 中 倒 出 水 來 ; 天 空 發 出 響 聲 ; 你 的 箭 也 飛 行 四 方 。

詩 篇 77:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
云 中 倒 出 水 来 ; 天 空 发 出 响 声 ; 你 的 箭 也 飞 行 四 方 。

Psalm 77:17 Croatian Bible
Oblaci prosuše vode, oblaci zatutnjiše gromom i tvoje strijele poletješe.

Žalmů 77:17 Czech BKR
Vydali povodně oblakové, vydala hřmot nebesa, ano i kameníčko tvé skákalo.

Salme 77:17 Danish
Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjalded, dine Pile for hid og did;

Psalmen 77:17 Dutch Staten Vertaling
De dikke wolken goten water uit; de bovenste wolken gaven geluid; ook gingen Uw pijlen daarhenen.

Zsoltárok 77:17 Hungarian: Karoli
A felhõk vizet ömlesztének; megzendülének a fellegek, és a te nyílaid széllyel futkostanak.

La psalmaro 77:17 Esperanto
Nubegoj versxis akvon, La cxielo eligis bruon, Kaj Viaj sagoj ekflugis.

PSALMIT 77:17 Finnish: Bible (1776)
Paksut pilvet kaasivat vettä, pilvet jylisivät ja nuolet lensivät sekaan.

Westminster Leningrad Codex
זֹ֤רְמוּ מַ֨יִם ׀ עָבֹ֗ות קֹ֖ול נָתְנ֣וּ שְׁחָקִ֑ים אַף־חֲ֝צָצֶ֗יךָ יִתְהַלָּֽכוּ׃

WLC (Consonants Only)
זרמו מים ׀ עבות קול נתנו שחקים אף־חצציך יתהלכו׃

Psaume 77:17 French: Darby
Les nuees ont verse des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes fleches se sont promenees.

Psaume 77:17 French: Louis Segond (1910)
Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.

Psaume 77:17 French: Martin (1744)
Les nuées ont versé un déluge d'eau; les nuées ont fait retentir leur son; tes traits aussi ont volé çà et là.

Psalm 77:17 German: Modernized
Die Wasser sahen dich, Gott; die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobeten.

Psalm 77:17 German: Luther (1912)
Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.

Psalm 77:17 German: Textbibel (1899)
In den Strömen ergoß sich das dichte Gewölk; die Wolken donnerten, und es fuhren einher deine Pfeile.

Salmi 77:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.

Salmi 77:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le nubi versarono diluvi d’acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno.

MAZMUR 77:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Awan-awan yang kabus telah menuang air, dan awan-awan yang di ataspun berketar, dan lagi anak panah-Mupun sabung menyabunglah.

Psalmi 77:17 Latin: Vulgata Clementina
Multitudo sonitus aquarum ; vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt ;

Psalm 77:17 Maori
Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.

Salmenes 77:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Skyene utøste vann, himlene lot sin røst høre, ja dine piler fløi hit og dit.

Salmos 77:17 Spanish: Reina Valera 1909
Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.

Salmos 77:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Las nubes echaron inundaciones de aguas; tronaron los cielos, y discurrieron tus rayos.

Salmos 77:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
As nuvens desfizeram-se em água, houve trovões nos céus; também tuas flechas coruscavam em todas as direções.

Salmos 77:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.   

Psalmi 77:17 Romanian: Cornilescu
Norii au turnat apă cu găleata, tunetul a răsunat în nori, şi săgeţile Tale au sburat în toate părţile.

Псалтирь 77:17 Russian: Synodal Translation (1876)
(76:18) Облака изливали воды, тучи издавали гром,и стрелы Твои летали.

Псалтирь 77:17 Russian koi8r
(76-18) Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.[]

Psaltaren 77:17 Swedish (1917)
Molnen göto ut strömmar av vatten, skyarna läto höra sin röst, och dina pilar foro omkring.

Psalm 77:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga alapaap ay nangaglagpak ng tubig; ang langit ay humugong: ang mga pana mo naman ay nagsihilagpos.

เพลงสดุดี 77:17 Thai: from KJV
เมฆเทน้ำลงมา ท้องฟ้าก็คะนองเสียง ลูกธนูของพระองค์ก็ปลิวไปปลิวมา

Mezmurlar 77:17 Turkish
Bulutlar suyunu boşalttı,
Gökler gürledi,
Her yanda okların uçuştu.

Thi-thieân 77:17 Vietnamese (1934)
Các mây đổ ra nước, Bầu trời vang ra tiếng. Và các tên Chúa bay đây đó.

Psalm 77:16
Top of Page
Top of Page