King James BibleOh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
Darby Bible TranslationOh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous [man]; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God.
English Revised VersionOh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: for the righteous God trieth the hearts and reins.
World English BibleOh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the righteous; their minds and hearts are searched by the righteous God.
Young's Literal Translation Let, I pray Thee be ended the evil of the wicked, And establish Thou the righteous, And a trier of hearts and reins is the righteous God. Psalmet 7:9 Albanian Jepi fund ligësisë së njerëzve të këqij, por vendos njeriun e drejtë, sepse ti je Perëndia i drejtë, që provon zemrat dhe mendjet. D Sälm 7:9 Bavarian Wenn s grad gar wurdd mit n Fräfler seinn Treibn! Doch yn n Grechtn gib Bestand, grechter Got! Du schaugst einhin, waisst, wie s einwendig ist. Псалми 7:9 Bulgarian Нека се спре вече беззаконието на нечестивите; А праведният утвърди Ти, Боже праведни, Който изпитваш сърцата и вътрешностите. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 願惡人的惡斷絕,願你堅立義人,因為公義的神察驗人的心腸肺腑。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 愿恶人的恶断绝,愿你坚立义人,因为公义的神察验人的心肠肺腑。 詩 篇 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 惡 人 的 惡 斷 絕 ! 願 你 堅 立 義 人 ! 因 為 公 義 的 神 察 驗 人 的 心 腸 肺 腑 。 詩 篇 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 恶 人 的 恶 断 绝 ! 愿 你 坚 立 义 人 ! 因 为 公 义 的 神 察 验 人 的 心 肠 肺 腑 。 Psalm 7:9 Croatian Bible Dokrajči bezakonje zlotvora, pravedna podigni, pravedni Bože koji proničeš srca i bubrege. Žalmů 7:9 Czech BKR Ó by již k skončení přišla nešlechetnost bezbožných, spravedlivého pak abys utvrdil ty, kterýž zkušuješ srdce a ledví, Bože spravedlivý. Salme 7:9 Danish Paa gudløses Ondskab gøre du Ende, støt den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud. Psalmen 7:9 Dutch Staten Vertaling Laat toch de boosheid der goddelozen een einde nemen, maar bevestig den rechtvaardige, Gij, Die harten en nieren beproeft, o rechtvaardige God! Zsoltárok 7:9 Hungarian: Karoli Szünjék meg, kérlek, a gonoszok rosszasága és erõsítsd meg az igazat; mert az igaz Isten vizsgálja meg a szíveket és veséket. La psalmaro 7:9 Esperanto Finigxu la malboneco de malpiuloj, kaj Vi subtenu justulon, Vi, kiu esploras korojn kaj internajxojn, justa Dio! PSALMIT 7:9 Finnish: Bible (1776) (H 7:10) Loppukoon jumalattomain pahuus, ja holho vanhurskaita; sillä sinä, vanhurskas Jumala, tutkit sydämet ja munaskuut. Psaume 7:9 French: Darby Que la malice des mechants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les coeurs et les reins. Psaume 7:9 French: Louis Segond (1910) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste! Psaume 7:9 French: Martin (1744) Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les cœurs et les reins ; ô Dieu juste! Psalm 7:9 German: Modernized Der HERR ist Richter über die Leute. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit. Psalm 7:9 German: Luther (1912) Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du prüfst Herzen und Nieren. Psalm 7:9 German: Textbibel (1899) Mache der Bosheit der Gottlosen ein Ende und stärke die Frommen, du Prüfer der Herzen und Nieren, du gerechter Gott! Salmi 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Deh, venga meno la malvagità de’ malvagi, ma stabilisci il giusto; poiché sei l’Iddio giusto che prova i cuori e le reni. Salmi 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Deh! venga meno la malvagità de’ malvagi, E stabilisci l’uomo giusto; Conciossiachè tu sii l’Iddio giusto, che provi i cuori e le reni. MAZMUR 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Putuskanlah kiranya kejahatan orang fasik, tetapi tetapkan apalah orang yang benar, ya Tuhan, Engkau yang mencobai segala hati dan segala batin, ya Allah yang adil. Psalmi 7:9 Latin: Vulgata Clementina Consumetur nequitia peccatorum ; et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus. Psalm 7:9 Maori Kia whakamutua te kino o te hunga kino: whakaukia hoki te tangata tika: e whakamatautau ana hoki te Atua tika i nga ngakau, i nga whatumanawa. Salmenes 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) La dog de ugudeliges ondskap få ende og den rettferdige stå fast! Du er jo den som prøver hjerter og nyrer, en rettferdig Gud. Salmos 7:9 Spanish: Reina Valera 1909 Consúmase ahora la malicia de los inicuos, y establece al justo; Pues el Dios justo prueba los corazones y los riñones.Salmos 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Consuma ahora mal a los malos, y establece al justo; pues el Dios justo es el que prueba los corazones y los riñones. Salmos 7:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Deus justo, que sondas as mentes e entranhas, dá fim à maldade dos ímpios, e ao justo dá segurança e paz. Salmos 7:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Cesse a maldade dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e os rins. Psalmi 7:9 Romanian: Cornilescu Ah! pune odată capăt răutăţii celor răi, şi întăreşte pe cel neprihănit, Tu, care cercetezi inimile şi rărunchii, Dumnezeule drepte! Псалтирь 7:9 Russian: Synodal Translation (1876) (7:10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Тыиспытуешь сердца и утробы, праведный Боже! Псалтирь 7:9 Russian koi8r (7-10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже![] Psaltaren 7:9 Swedish (1917) Låt de ogudaktigas ondska få en ände, men håll den rättfärdige vid makt; ty du, som prövar hjärtan och njurar, är en rättfärdig Gud. Psalm 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Oh wakasan ang kasamaan ng masama, nguni't itatag mo ang matuwid; sapagka't sinubok ng matuwid na Dios ang mga pagiisip at ang mga puso. เพลงสดุดี 7:9 Thai: from KJV ขอให้ความชั่วร้ายของคนชั่วจงมาถึงที่สิ้นสุด แต่ขอทรงสถาปนาคนชอบธรรมขึ้น เพราะพระเจ้าผู้ทรงชอบธรรมทรงทดลองความคิดและจิตใจทั้งหลาย Mezmurlar 7:9 Turkish Ey adil Tanrım! Kötülerin kötülüğü son bulsun, Doğrular güvene kavuşsun, Sen ki akılları, gönülleri sınarsın. Thi-thieân 7:9 Vietnamese (1934) Ồ, Ðức Chúa Trời công bình! là Ðấng dò xét lòng dạ loài người, Xin hãy khiến cùng tận sự gian ác kẻ dữ, Song hãy làm cho vững vàng người công bình. |