Psalm 62:9
King James Bible
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.

Darby Bible Translation
Men of low degree are only vanity; men of high degree, a lie: laid in the balance, they go up together [lighter] than vanity.

English Revised Version
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: in the balances they will go up; they are together lighter than vanity.

World English Bible
Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath.

Young's Literal Translation
Only -- vanity are the low, a lie the high. In balances to go up they than vanity are lighter.

Psalmet 62:9 Albanian
Me siguri, njerëzit e shtresës së ulët nuk janë veçse avull dhe njerëzit e shtresës së lartë nuk janë veçse gënjeshtarë; po t'i vësh mbi peshore të gjithë së bashku janë më të lehtë se vetë avulli.

D Sälm 62:9 Bavarian
Was seind denn schoon d Leut; nix als wie ayn Hauch. Wennst ys wögn mechst, spricht d Waag gar nit an.

Псалми 62:9 Bulgarian
Наистина низкопоставените човеци са лъх, а високопоставените лъжа; [Турени] на везни те се издигат нагоре; Те всички са по-[леки] от суетата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
下流人真是虛空,上流人也是虛假,放在天平裡就必浮起,他們一共比空氣還輕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
下流人真是虚空,上流人也是虚假,放在天平里就必浮起,他们一共比空气还轻。

詩 篇 62:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
下 流 人 真 是 虛 空 ; 上 流 人 也 是 虛 假 ; 放 在 天 平 裡 就 必 浮 起 ; 他 們 一 共 比 空 氣 還 輕 。

詩 篇 62:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
下 流 人 真 是 虚 空 ; 上 流 人 也 是 虚 假 ; 放 在 天 平 里 就 必 浮 起 ; 他 们 一 共 比 空 气 还 轻 。

Psalm 62:9 Croatian Bible
Sinovi su ljudski samo dašak, laž su djeca čovječja: svi da stanu na tezulju, od daha bi lakši bili.

Žalmů 62:9 Czech BKR
Jistě žeť jsou marnost synové lidští,a synové mocných lživí. Budou-li spolu na váhu vloženi, lehčejší budou nežli marnost.

Salme 62:9 Danish
Kun Tomhed er Mennesker, Mænd en Løgn, paa Vægtskaalen vipper de op, de er Tomhed til Hobe.

Psalmen 62:9 Dutch Staten Vertaling
Immers zijn de gemene lieden ijdelheid, de grote lieden zijn leugen; in de weegschaal opgewogen, zouden zij samen lichter zijn dan de ijdelheid.

Zsoltárok 62:9 Hungarian: Karoli
Bizony hiábavalók a közembernek fiai és hazugok a fõembernek fiai; ha mérõserpenyõbe vettetnek, mind alábbvalók a semminél.

La psalmaro 62:9 Esperanto
Nur vantajxo estas la malaltranguloj, malverajxo estas la altranguloj; Metitaj sur pesilon, ili cxiuj estas malpli ol vantajxo.

PSALMIT 62:9 Finnish: Bible (1776)
Mutta ihmiset ovat kuitenkin turhat, voimalliset myös puuttuvat: he painavat vähemmän kuin ei mitään, niin monta kuin heitä on.

Westminster Leningrad Codex
אַ֤ךְ ׀ הֶ֥בֶל בְּנֵֽי־אָדָם֮ כָּזָ֪ב בְּנֵ֫י אִ֥ישׁ בְּמֹאזְנַ֥יִם לַעֲלֹ֑ות הֵ֝֗מָּה מֵהֶ֥בֶל יָֽחַד׃

WLC (Consonants Only)
אך ׀ הבל בני־אדם כזב בני איש במאזנים לעלות המה מהבל יחד׃

Psaume 62:9 French: Darby
Les fils des gens du commun ne sont que vanite, les fils des grands ne sont que mensonge: places dans la balance, ils montent ensemble plus legers que la vanite.

Psaume 62:9 French: Louis Segond (1910)
Oui, vanité, les fils de l'homme! Mensonge, les fils de l'homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu'un souffle.

Psaume 62:9 French: Martin (1744)
Ceux du bas état ne sont que vanité : les nobles ne sont que mensonge; si on les mettait tous ensemble en une balance, ils [se trouveraient] plus [légers] que la vanité [même].

Psalm 62:9 German: Modernized
Hoffet auf ihn allezeit, lieben Leute, schüttet euer Herz vor ihm aus! Gott ist unsere Zuversicht. Sela.

Psalm 62:9 German: Luther (1912)
Aber Menschen sind ja nichts, große Leute fehlen auch; sie wiegen weniger denn nichts, so viel ihrer ist.

Psalm 62:9 German: Textbibel (1899)
Ja, ein Hauch sind die Menschenkinder, eine Lüge die Menschen: werden sie auf die Wage gehoben, so sind sie allzumal leichter als ein Hauch!

Salmi 62:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gli uomini del volgo non sono che vanità, e i nobili non sono che menzogna; messi sulla bilancia vanno su, tutti assieme son più leggeri della vanità.

Salmi 62:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli uomini volgari non sono altro che vanità, E i nobili altro che menzogna; Se fosser messi in bilance, Tutti insieme sarebbero più leggieri che la vanità stessa.

MAZMUR 62:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa sesungguhnya orang hina itu sia-sia adanya dan orang yang mulia itupun dusta; jikalau kiranya bersama-sama mereka itu ditimbang dengan neraca, niscaya terlebih ringan dari pada sia-sia adanya.

Psalmi 62:9 Latin: Vulgata Clementina
Verumtamen vani filii hominum, mendaces filii hominum in stateris, ut decipiant ipsi de vanitate in idipsum.

Psalm 62:9 Maori
He pono he mea memeha noa nga ware, he teka noa nga rangatira; ki te paunatia ratou, mama noa ake ratou tahi i te horihori.

Salmenes 62:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bare tomhet er menneskenes barn, bare løgn er mannens sønner; i vektskålen stiger de til værs, de er tomhet alle sammen.

Salmos 62:9 Spanish: Reina Valera 1909
Por cierto, vanidad son los hijos de los hombres, mentira los hijos de varón: Pesándolos á todos igualmente en la balanza, Serán menos que la vanidad.

Salmos 62:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Solamente, vanidad son los hijos de Adán, mentira los hijos del varón; pesándolos a todos juntos en la balanza, serán menos que la vanidad.

Salmos 62:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Vãs são as palavras dos homens, mentirosas são as afirmações dos poderosos; colocadas todas juntas numa balança nada pesam!

Salmos 62:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Certamente que os filhos de Adão são vaidade, e os filhos dos homens são desilusão; postos na balança, subiriam; todos juntos são mais leves do que um sopro.   

Psalmi 62:9 Romanian: Cornilescu
Da, o nimica sînt fiii omului! Minciună sînt fiii oamenilor! Puşi în cumpănă toţi la olaltă, ar fi mai uşori decît o suflare

Псалтирь 62:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(61:10) Сыны человеческие – только суета; сыны мужей – ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.

Псалтирь 62:9 Russian koi8r
(61-10) Сыны человеческие--только суета; сыны мужей--ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.[]

Psaltaren 62:9 Swedish (1917)
Allenast ett intet äro människors barn, myndiga herrar fåfänglighet; i vågskålen äro de för lätta, mindre än intet äro de allasammans.

Psalm 62:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tunay na walang kabuluhan ang mga taong may mababang kalagayan, at ang mga taong may mataas na kalagayan ay kabulaanan: sa mga timbangan ay sasampa sila; silang magkakasama ay lalong magaan kay sa walang kabuluhan.

เพลงสดุดี 62:9 Thai: from KJV
คนฐานะต่ำก็เป็นสิ่งไร้สาระ คนฐานะสูงก็เป็นความเท็จ เมื่อชั่งดูเขาก็ลอยขึ้น เขารวมด้วยกันยังเบากว่าสิ่งไร้สาระ

Mezmurlar 62:9 Turkish
Sıradan insan ancak bir soluk,
Soylu insansa bir yalandır.
Tartıya konduğunda ikisi birlikte soluktan hafiftir.

Thi-thieân 62:9 Vietnamese (1934)
Quả thật, người hạ lưu chỉ là hư không, Người thượng đẳng chỉ là dối giả; Nhắc để trên cân, chúng nó chỏng lên, Chúng nó hết thảy nhau đều nhẹ hơn sự hư không.

Psalm 62:8
Top of Page
Top of Page