Psalm 62:12
King James Bible
Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.

Darby Bible Translation
And unto thee, O Lord, [belongeth] loving-kindness; for *thou* renderest to every man according to his work.

English Revised Version
Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.

World English Bible
Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work. A Psalm by David, when he was in the desert of Judah.

Young's Literal Translation
And with Thee, O Lord, is kindness, For Thou dost recompense to each, According to his work!

Psalmet 62:12 Albanian
edhe ty, o Zot, të përket mirësia, sepse do të shpërblesh cilindo sipas veprave të tij.

D Sälm 62:12 Bavarian
Doch aau gnaedig bist, o Herr, gibst aynn Iedn aft seinn Loon, wie s verdient er haat mit seiner Getaat.

Псалми 62:12 Bulgarian
И [че] на Тебе, Господи, принадлежи и милостта; Защото Ти даваш на всекиго според делото му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主啊,慈愛也是屬乎你,因為你照著各人所行的報應他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主啊,慈爱也是属乎你,因为你照着各人所行的报应他。

詩 篇 62:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 啊 , 慈 愛 也 是 屬 乎 你 , 因 為 你 照 著 各 人 所 行 的 報 應 他 。

詩 篇 62:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 啊 , 慈 爱 也 是 属 乎 你 , 因 为 你 照 着 各 人 所 行 的 报 应 他 。

Psalm 62:12 Croatian Bible
U Boga je snaga! U tebe je, Gospode, dobrota! Ti uzvraćaš svakom po djelima.

Žalmů 62:12 Czech BKR
(Psalms 62:13) A že tvé, Pane, jest milosrdenství, a že ty odplatíš jednomu každému podlé skutků jeho.

Salme 62:12 Danish
Og Miskundhed er hos dig, o Herre. Thi enhver gengælder du efter hans Gerning.

Psalmen 62:12 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 62:13) En de goedertierenheid, o Heere! is Uwe; want Gij zult een iegelijk vergelden naar zijn werk. ]

Zsoltárok 62:12 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 62:13) Tiéd Uram a kegyelem is. Bizony te fizetsz meg mindenkinek az õ cselekedete szerint! ]

La psalmaro 62:12 Esperanto
Kaj Vi, ho mia Sinjoro, havas favorkorecon; CXar Vi redonas al homo laux liaj faroj.

PSALMIT 62:12 Finnish: Bible (1776)
Ja sinä Jumala olet armollinen; sillä sinä maksat jokaiselle työnsä jälkeen.

Westminster Leningrad Codex
וּלְךָֽ־אֲדֹנָ֥י חָ֑סֶד כִּֽי־אַתָּ֨ה תְשַׁלֵּ֖ם לְאִ֣ישׁ כְּֽמַעֲשֵֽׂהוּ׃

WLC (Consonants Only)
ולך־אדני חסד כי־אתה תשלם לאיש כמעשהו׃

Psaume 62:12 French: Darby
à toi, Seigneur, est la bonte; car toi tu rends à chacun selon son oeuvre.

Psaume 62:12 French: Louis Segond (1910)
A toi aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres.

Psaume 62:12 French: Martin (1744)
Et c'est à toi, Seigneur, qu'appartient la gratuité; certainement tu rendras à chacun selon son œuvre.

Psalm 62:12 German: Modernized
Gott hat ein Wort geredet, das habe ich etlichemal gehöret, daß Gott allein mächtig ist.

Psalm 62:12 German: Luther (1912)
Und du, HERR, bist gnädig und bezahlst einem jeglichen, wie er's verdient.

Psalm 62:12 German: Textbibel (1899)
Und bei dir, Herr, ist Gnade, denn du vergiltst einem jeden nach seinem Thun.

Salmi 62:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
e a te pure, o Signore, appartiene la misericordia; perché tu renderai a ciascuno secondo le sue opere.

Salmi 62:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E che a te, Signore, appartiene la benignità; Perciocchè tu renderai la retribuzione a ciascuno secondo le sue opere.

MAZMUR 62:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan segala kemurahanpun, ya Tuhan! itu Engkau punya, karena Engkau juga akan membalas kepada masing-masing orang sekadar perbuatannya.

Psalmi 62:12 Latin: Vulgata Clementina
et tibi, Domine, misericordia : quia tu reddes unicuique juxta opera sua.

Psalm 62:12 Maori
Nau ano, e te Ariki, te mahi tohu: rite tonu hoki ki tana mahi tau utu ki te tangata.

Salmenes 62:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og dig, Herre, hører miskunnhet til; for du betaler enhver efter hans gjerning.

Salmos 62:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y de ti, oh Señor, es la misericordia: Porque tú pagas á cada uno conforme á su obra.

Salmos 62:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tuya Señor, es la misericordia; porque tú pagas a cada uno conforme a su obra.

Salmos 62:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e a bondade é tua, ó Eterno, pois Tu recompensas o ser humano, conforme seus atos!

Salmos 62:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A ti também, Senhor, pertence a benignidade; pois retribuis a cada um segundo a sua obra.   

Psalmi 62:12 Romanian: Cornilescu
A Ta, Doamne, este şi bunătatea, căci Tu răsplăteşti fiecăruia după faptele lui.

Псалтирь 62:12 Russian: Synodal Translation (1876)
(61:13) и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его.

Псалтирь 62:12 Russian koi8r
(61-13) и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его.[]

Psaltaren 62:12 Swedish (1917)
och hos dig, Herre, är nåd. Ty du vedergäller var och en efter hans gärningar.

Psalm 62:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa iyo naman, Oh Panginoon, ukol ang kagandahang-loob: sapagka't ikaw ay nagbabayad sa bawa't tao ayon sa kaniyang gawa.

เพลงสดุดี 62:12 Thai: from KJV
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า และความเมตตาเป็นของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงสนองมนุษย์ทุกคนตามการงานของเขา

Mezmurlar 62:12 Turkish
Sevgi de senin, ya Rab!
Çünkü sen herkese, yaptığının karşılığını verirsin.

Thi-thieân 62:12 Vietnamese (1934)
Vả lại, hỡi Chúa, sự nhơn từ thuộc về Chúa; Vì Chúa trả cho mọi người tùy theo công việc của họ.

Psalm 62:11
Top of Page
Top of Page