Psalm 59:13
King James Bible
Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.

Darby Bible Translation
Make an end in wrath, make an end, that they may be no more; that they may know that God ruleth in Jacob, unto the ends of the earth. Selah.

English Revised Version
Consume them in wrath, consume them, that they be no more: and let them know that God ruleth in Jacob, unto the ends of the earth. Selah

World English Bible
Consume them in wrath. Consume them, and they will be no more. Let them know that God rules in Jacob, to the ends of the earth. Selah.

Young's Literal Translation
Consume in fury, consume and they are not, And they know that God is ruling in Jacob, To the ends of the earth. Selah.

Psalmet 59:13 Albanian
Asgjesoji në zemërimin tënd, asgjesoji dhe mos qofshin më; dhe le të dinë që Perëndia mbretëron te Jakobi dhe deri në kufijtë e tokës. (Sela)

D Sälm 59:13 Bavarian
Vernicht s in deinn Zorn, die sollnd draufgeen! Dann gspannend s is öbby non: Dyr Herrgot ist Herrscher von Jaaggen und hinst eyn s End der Welt.

Псалми 59:13 Bulgarian
Довърши [ги] с гняв, довърши [ги] да ги няма вече, И нека се научат, че Бог господарува в Якова [И] до краищата на земята. (Села).

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求你發怒,使他們消滅,以至歸於無有,叫他們知道神在雅各中間掌權,直到地極。(細拉)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求你发怒,使他们消灭,以至归于无有,叫他们知道神在雅各中间掌权,直到地极。(细拉)

詩 篇 59:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 發 怒 , 使 他 們 消 滅 , 以 致 歸 於 無 有 , 叫 他 們 知 道   神 在 雅 各 中 間 掌 權 , 直 到 地 極 。 ( 細 拉 )

詩 篇 59:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 发 怒 , 使 他 们 消 灭 , 以 致 归 於 无 有 , 叫 他 们 知 道   神 在 雅 各 中 间 掌 权 , 直 到 地 极 。 ( 细 拉 )

Psalm 59:13 Croatian Bible
Istrijebi ih u gnjevu, istrijebi da nestanu, nek' se zna da Bog vlada u Jakovu i do nakraj zemlje!

Žalmů 59:13 Czech BKR
Zahlaď v prchlivosti, zahlaď je, ať jich není, ať poznají, že Bůh panuje v Jákobovi i do končin země. Sélah.

Salme 59:13 Danish
udryd dem i Vrede, gør Ende paa dem, saa man kan kende til Jordens Ender, at Gud er Hersker i Jakob! — Sela.

Psalmen 59:13 Dutch Staten Vertaling
Verteer hen in grimmigheid; verteer hen, dat zij er niet zijn, en laat hen weten, dat God heerser is in Jakob, ja, tot aan de einden der aarde. Sela.

Zsoltárok 59:13 Hungarian: Karoli
Veszítsd el õket búsulásodban, veszítsd el õket, hogy ne legyenek; és tudják meg, hogy Isten uralkodik a Jákób fölött, mind a földnek határáig. Szela.

La psalmaro 59:13 Esperanto
Ekstermu ilin en kolerego, ekstermu, ke ili ne plu ekzistu; Kaj ili eksciu, ke Dio regas cxe Jakob, GXis la limoj de la mondo. Sela.

PSALMIT 59:13 Finnish: Bible (1776)
Pyyhi heitä pois vihassas, pyyhi heitä pois, ettei he olisikaan; että he ymmärtäisivät sen, että Jumala hallitsee Jakobissa, hamaan maailman ääriin asti, Sela!

Westminster Leningrad Codex
כַּלֵּ֥ה בְחֵמָה֮ כַּלֵּ֪ה וְֽאֵ֫ינֵ֥מֹו וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־אֱ֭לֹהִים מֹשֵׁ֣ל בְּיַעֲקֹ֑ב לְאַפְסֵ֖י הָאָ֣רֶץ סֶֽלָה׃

WLC (Consonants Only)
כלה בחמה כלה ואינמו וידעו כי־אלהים משל ביעקב לאפסי הארץ סלה׃

Psaume 59:13 French: Darby
Consume-les en ta fureur, consume-les, et qu'ils ne soient plus, et qu'ils sachent que Dieu domine en Jacob jusqu'aux bouts de la terre. Selah.

Psaume 59:13 French: Louis Segond (1910)
Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu'ils ne soient plus! Qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu'aux extrémités de la terre! -Pause.

Psaume 59:13 French: Martin (1744)
Consume-les avec fureur, consume-[les] de sorte qu'ils ne soient plus; et qu'on sache que Dieu domine en Jacob, [et] jusqu'aux bouts de la terre; Sélah.

Psalm 59:13 German: Modernized
Ihre Lehre ist eitel Sünde, und verharren in ihrer Hoffart und predigen eitel Fluchen und Widersprechen.

Psalm 59:13 German: Luther (1912)
Vertilge sie ohne alle Gnade; vertilge sie, daß sie nichts seien und innewerden, daß Gott Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. (Sela.)

Psalm 59:13 German: Textbibel (1899)
Vertilge sie im Grimme, vertilge, daß sie nicht mehr seien, damit man inne werde, daß Gott über Jakob herrscht, bis an die Enden der Erde! Sela.

Salmi 59:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Distruggili nel tuo furore, distruggili sì che non siano più: e si conoscerà fino alle estremità della terra che Dio signoreggia su Giacobbe. Sela.

Salmi 59:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Distruggili nel tuo furore; distruggili sì che non sieno più; E sappiano, che Iddio signoreggia in Giacobbe, Anzi fino alle estremità della terra. Sela.

MAZMUR 59:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hanguskanlah mereka itu dengan nyala murka-Mu; habiskanlah mereka itu sehingga mereka itu tiada lagi, supaya diketahuinya bahwa Allah itulah yang dipertuhan dalam Yakub dan sampai kepada segala ujung bumipun. -- Selah.

Psalmi 59:13 Latin: Vulgata Clementina
in consummatione, in ira consummationis ; et non erunt. Et scient quia Deus dominabitur Jacob, et finium terræ.

Psalm 59:13 Maori
Whakamotitia i runga i te riri, kia kahore ai ratou: a kia matau ratou ko te Atua te Kawana o Hakopa puta noa ki nga pito o te whenua. (Hera.

Salmenes 59:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gjør ende på dem i vrede, gjør ende på dem, så de ikke mere er til, og la dem vite at Gud er den som hersker i Jakob inntil jordens ender! Sela.

Salmos 59:13 Spanish: Reina Valera 1909
Acábalos con furor, acábalos, y no sean: Y sepan que Dios domina en Jacob Hasta los fines de la tierra. (Selah).

Salmos 59:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Acábalos con furor, acábalos, y no sean; y sepan que Dios domina en Jacob hasta los fines de la tierra. (Selah).

Salmos 59:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Destrói-os em tua ira santa, dá-lhes fim para que não mais possam existir, e para que até os confins da terra se possa saber que o Eterno é quem reina sobre o povo de Jacó!

Salmos 59:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
consome-os na tua indignação; consome-os, de modo que não existem mais; para que saibam que Deus reina sobre Jacó, até os confins da terra.   

Psalmi 59:13 Romanian: Cornilescu
Nimiceşte -i, în mînia Ta, prăpădeşte -i, ca să nu mai fie! Fă -i să ştie că împărăţeşte Dumnezeu peste Iacov, pînă la marginile pămîntului. -

Псалтирь 59:13 Russian: Synodal Translation (1876)
(58:14) Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают,что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли.

Псалтирь 59:13 Russian koi8r
(58-14) Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли.[]

Psaltaren 59:13 Swedish (1917)
Förgör dem i vrede, förgör dem, så att de ej mer äro till; och må de förnimma att det är Gud som råder i Jakob, allt intill jordens ändar. Sela.

Psalm 59:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pugnawin mo sila sa poot, pugnawin mo sila, upang sila'y mawala: at ipakilala mo sa kanila na ang Dios ay nagpupuno sa Jacob, hanggang sa mga wakas ng lupa. (Selah)

เพลงสดุดี 59:13 Thai: from KJV
ขอทรงเผาผลาญเขาเสียโดยพระพิโรธ ขอทรงเผาผลาญเขาจนเขาไม่เหลือเลย แล้วเขาจะทราบว่าพระเจ้าทรงปกครองเหนือยาโคบ ถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก เซลาห์

Mezmurlar 59:13 Turkish
Yok et onları gazabınla, yok et, tükensinler;
Bilsinler ki, Tanrının egemenliği Yakup soyundan
Yeryüzünün ucuna kadar ulaşır. "iSela

Thi-thieân 59:13 Vietnamese (1934)
Xin Chúa hãy nổi giận mà tiêu diệt chúng nó, khá tiêu diệt đi, Hầu cho chúng nó không còn nữa; Hãy cho chúng nó biết rằng Ðức Chúa Trời cai trị nơi Gia-cốp, Cho đến cùng đầu trái đất.

Psalm 59:12
Top of Page
Top of Page