Psalm 58:9
King James Bible
Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.

Darby Bible Translation
Before your pots feel the thorns, green or burning, -- they shall be whirled away.

English Revised Version
Before your pots can feel the thorns, he shall take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.

World English Bible
Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.

Young's Literal Translation
Before your pots discern the bramble, As well the raw as the heated He whirleth away.

Psalmet 58:9 Albanian
Para se tenxheret tuaja të ndjejnë zjarrin e ferrishteve, qofshin këto të blerta apo të ndezura, ai do t'i heqë tutje si një vorbull.

D Sälm 58:9 Bavarian
Ös taettß enker Süpperl schoon kochen; müg s enk dyr Herrgot wörn!

Псалми 58:9 Bulgarian
Преди да усетят котлите ви [огъня от] тръните, Сурови или обгорели, Той ще ги помете с вихрушка.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把青的和燒著的一齊颳去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。

詩 篇 58:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 用 荊 棘 燒 火 , 鍋 還 未 熱 , 他 要 用 旋 風 把 青 的 和 燒 著 的 一 齊 颳 去 。

詩 篇 58:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 用 荆 棘 烧 火 , 锅 还 未 热 , 他 要 用 旋 风 把 青 的 和 烧 着 的 一 齐 刮 去 。

Psalm 58:9 Croatian Bible
Prije nego vam kotlovi trnje osjete, dok je zeleno, neka ga vihor odnese.

Žalmů 58:9 Czech BKR
Prvé než lidé pocítí trní jejich a bodláku, hned za živa zapálením jako vichřicí zachváceni budou.

Salme 58:9 Danish
Før eders Gryder mærker til Tjørnen, ja, midt i deres Livskraft river han dem bort i sin Vrede.

Psalmen 58:9 Dutch Staten Vertaling
Eer dan uw potten den doornstruik gewaar worden, zal Hij hem als levend, als in heten toorn wegstormen.

Zsoltárok 58:9 Hungarian: Karoli
Mielõtt megéreznék fazekaitok a tövist, mind nyersen, mind égõn elragadja azt a forgószél.

La psalmaro 58:9 Esperanto
Antaux ol viaj kaldronoj eksentos la dornojn, Ilin vivajn kaj fresxajn pereigu la ventego.

PSALMIT 58:9 Finnish: Bible (1776)
Ennenkuin teidän orjantappuranne puuksi kasvavat, niin pitää vihan heitä elävänä repäisemän pois.

Westminster Leningrad Codex
בְּטֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵיכֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמֹו־חַ֥י כְּמֹו־חָ֝רֹ֗ון יִשְׂעָרֶֽנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
בטרם יבינו סירתיכם אטד כמו־חי כמו־חרון ישערנו׃

Psaume 58:9 French: Darby
Avant que vos chaudieres aient senti les epines, vertes ou enflammees, le tourbillon les emportera.

Psaume 58:9 French: Louis Segond (1910)
Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.

Psaume 58:9 French: Martin (1744)
Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, l'ardeur de la colère, semblable à un tourbillon, enlèvera [chacun d'eux] comme de la chair crue.

Psalm 58:9 German: Modernized
Sie vergehen, wie eine Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht.

Psalm 58:9 German: Luther (1912)
Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauch, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.

Psalm 58:9 German: Textbibel (1899)
bevor eure Töpfe den Stechdorn merken, wird ihn, wenn er noch frisch ist, Zornglut hinwegstürmen.

Salmi 58:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Prima che le vostre pignatte sentano il fuoco del pruno, verde od acceso che sia il legno, lo porti via la bufera.

Salmi 58:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Avanti che le vostre pignatte sentano il fuoco del pruno, Porti via la bufera il verde ed il secco.

MAZMUR 58:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dahulu dari pada periuknya merasai ranting-ranting yang berduri, bahkan, selagi hidupnya iapun akan dihembuskan oleh kesangatan murka Allah seperti oleh ribut.

Psalmi 58:9 Latin: Vulgata Clementina
Priusquam intelligerent spinæ vestræ rhamnum, sicut viventes sic in ira absorbet eos.

Psalm 58:9 Maori
E kore e tukua kia rongo a koutou kohua i nga tataramoa, ka kahakina ratou e ia i roto i te awhiowhio, te mea kaiota, te mea e wera ana.

Salmenes 58:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Før eders gryter kjenner tornekvistene, skal han blåse dem bort* enten de er friske eller i brand.

Salmos 58:9 Spanish: Reina Valera 1909
Antes que vuestras ollas sientan las espinas, Así vivos, así airados, los arrebatará él con tempestad.

Salmos 58:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Antes que vuestras ollas sientan el fuego de las espinas, así vivos, así airado, los arrebate él con tempestad.

Salmos 58:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os ímpios serão varridos do mundo pela fúria de Deus, antes que seus espinhos

Salmos 58:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Que ele arrebate os espinheiros antes que cheguem a aquecer as vossas panelas, assim os verdes, como os que estão ardendo.   

Psalmi 58:9 Romanian: Cornilescu
Înainte ca oalele voastre să simtă focul de spin verde sau uscat, îl va lua vîrtejul.

Псалтирь 58:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(57:10) Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь.

Псалтирь 58:9 Russian koi8r
(57-10) Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь.[]

Psaltaren 58:9 Swedish (1917)
Förrän edra grytor hava hunnit märka bränslet, och medan köttet ännu är rått, skall en glödvind rycka bort det.

Psalm 58:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bago makaramdam ang inyong mga palyok ng mga dawag na panggatong, kaniyang kukunin ang mga yaon ng ipoipo, ang sariwa at gayon din ang nagniningas.

เพลงสดุดี 58:9 Thai: from KJV
เร็วยิ่งกว่าหม้อจะรู้สึกร้อนด้วยไฟหนาม ทั้งเป็นและด้วยพระพิโรธของพระองค์ พระองค์จะทรงกวาดเขาไปเสียเหมือนลมบ้าหมู

Mezmurlar 58:9 Turkish
Kazanlarınız diken ateşini daha duymadan,
Yaşı da kurusu da kasırgayla savrulacak kötülerin.

Thi-thieân 58:9 Vietnamese (1934)
Trước khi vạc các ngươi chưa nghe biết những gai, Thì Ngài sẽ dùng trận trốt cất đem chúng nó đi, bất luận còn xanh hay cháy.

Psalm 58:8
Top of Page
Top of Page