Psalm 48:5
King James Bible
They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.

Darby Bible Translation
They saw, -- so they marvelled; they were troubled, they fled in consternation:

English Revised Version
They saw it, then were they amazed; they were dismayed, they hasted away.

World English Bible
They saw it, then they were amazed. They were dismayed. They hurried away.

Young's Literal Translation
They have seen -- so they have marvelled, They have been troubled, they were hastened away.

Psalmet 48:5 Albanian
por sa e panë, mbetën të shushatur dhe ikën të tmerruar.

D Sälm 48:5 Bavarian
Doch kaaum gschaugnd s gnäuner hin, gaglangt s ien, lieffend voller Schröck dyrvon.

Псалми 48:5 Bulgarian
Те като видяха почудиха се, Смутиха се, спуснаха се на бяг.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們見了這城,就驚奇喪膽,急忙逃跑。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们见了这城,就惊奇丧胆,急忙逃跑。

詩 篇 48:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 見 了 這 城 就 驚 奇 喪 膽 , 急 忙 逃 跑 。

詩 篇 48:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 见 了 这 城 就 惊 奇 丧 胆 , 急 忙 逃 跑 。

Psalm 48:5 Croatian Bible
Čim vidješe, zapanjiše se i zbunjeni u bijeg nagnuše.

Žalmů 48:5 Czech BKR
Sami to uzřevše, velmi se divili, a předěšeni byvše, náhle utíkali.

Salme 48:5 Danish
de saa og tav paa Stedet, flyed i Angst,

Psalmen 48:5 Dutch Staten Vertaling
Gelijk zij het zagen, alzo waren zij verwonderd; zij werden verschrikt, zij haastten weg.

Zsoltárok 48:5 Hungarian: Karoli
Meglátták õk, legott elcsodálkoztak; megijedtek, elriadtak.

La psalmaro 48:5 Esperanto
Ili vidis kaj ekmiris, Konfuzigxis kaj forkuris.

PSALMIT 48:5 Finnish: Bible (1776)
He ihmettelivät, kuin he tämän näkivät: he hämmästyivät, ja kiiruhtivat pois,

Westminster Leningrad Codex
הֵ֣מָּה רָ֭אוּ כֵּ֣ן תָּמָ֑הוּ נִבְהֲל֥וּ נֶחְפָּֽזוּ׃

WLC (Consonants Only)
המה ראו כן תמהו נבהלו נחפזו׃

Psaume 48:5 French: Darby
Ils ont vu, -ils ont ete etonnes; ils ont ete troubles, ils se sont enfuis consternes.

Psaume 48:5 French: Louis Segond (1910)
Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.

Psaume 48:5 French: Martin (1744)
L'ont-ils vue? ils en ont été aussitôt étonnés; ils ont été tout troublés, ils s'en sont fuis à l'étourdie.

Psalm 48:5 German: Modernized
Denn siehe, Könige sind versammelt und miteinander vorübergezogen.

Psalm 48:5 German: Luther (1912)
Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt.

Psalm 48:5 German: Textbibel (1899)
Sobald sie sahen, erstaunten sie; sie wurden bestürzt, sind angstvoll entflohn.

Salmi 48:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Appena la videro, rimasero attoniti, smarriti, si misero in fuga,

Salmi 48:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Come prima la videro, furono attoniti, Si smarrirono, si affrettarono a fuggire.

MAZMUR 48:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
demi terlihatlah mereka itu akan dia, maka tercengang-cenganglah mereka itu serta gemetar, lalu lari.

Psalmi 48:5 Latin: Vulgata Clementina
Ipsi videntes, sic admirati sunt, conturbati sunt, commoti sunt.

Psalm 48:5 Maori
I kite ratou, miharo iho: raruraru ana, hohoro tonu atu.

Salmenes 48:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De så, da blev de forferdet; de blev slått med redsel, flyktet i hast.

Salmos 48:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y viéndola ellos así, maravilláronse, Se turbaron, diéronse priesa á huir.

Salmos 48:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y viéndola ellos así, se maravillaron, se asombraron, se dieron prisa a huir .

Salmos 48:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, quando a contemplaram, ficaram pasmos e fugiram aterrorizados.

Salmos 48:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Viram-na, e então ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.   

Psalmi 48:5 Romanian: Cornilescu
au privit -o, au înlemnit, s'au temut, şi au luat -o la fugă.

Псалтирь 48:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(47:6) увидели и изумились, смутились и обратились в бегство;

Псалтирь 48:5 Russian koi8r
(47-6) увидели и изумились, смутились и обратились в бегство;[]

Psaltaren 48:5 Swedish (1917)
De sågo det, då häpnade de; de förskräcktes, de flydde.

Psalm 48:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanilang nakita, nagsipanggilalas nga sila; sila'y nanganglupaypay, sila'y nangagmadaling tumakas.

เพลงสดุดี 48:5 Thai: from KJV
พอท่านทั้งหลายเห็นนครนั้นท่านก็พากันประหลาดใจ ท่านเป็นทุกข์ แล้วก็ตื่นหนีไป

Mezmurlar 48:5 Turkish
Ama onu görünce şaşkına döndüler,
Dehşete düşüp kaçtılar.

Thi-thieân 48:5 Vietnamese (1934)
Họ thấy đến, bèn sững sờ, Bối rối, rồi mau mau chạy trốn.

Psalm 48:4
Top of Page
Top of Page