King James BibleThe heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
Darby Bible TranslationThe nations raged, the kingdoms were moved; he uttered his voice, the earth melted.
English Revised VersionThe nations raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
World English BibleThe nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice, and the earth melted.
Young's Literal Translation Troubled have been nations, Moved have been kingdoms, He hath given forth with His voice, earth melteth. Psalmet 46:6 Albanian Kombet do të ziejnë, mbretëritë do të tronditen; ai dërgoi jashtë zërin e tij, toka u shkri. D Sälm 46:6 Bavarian Völker tobnd, Reicher wankend, doch daa laasst yr s gscheid schnalln, und dann gleint d Erdn wögg; Псалми 46:6 Bulgarian Развълнуваха се народите, разклатиха се царствата; Издаде [Той] гласа си; земята се разтопи. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 外邦喧嚷,列國動搖,神發聲,地便熔化。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 外邦喧嚷,列国动摇,神发声,地便熔化。 詩 篇 46:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 外 邦 喧 嚷 , 列 國 動 搖 ; 神 發 聲 , 地 便 鎔 化 。 詩 篇 46:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 外 邦 喧 嚷 , 列 国 动 摇 ; 神 发 声 , 地 便 ? 化 。 Psalm 46:6 Croatian Bible Ma bješnjeli puci, rušila se carstva, kad glas njegov zagrmi, zemlja se rastopi: Žalmů 46:6 Czech BKR Když hlučeli národové, a pohnula se království, vydal hlas svůj, a rozplynula se země. Salme 46:6 Danish Folkene larmed, Rigerne vakled, han løfted Røsten, saa Jorden skjalv, Psalmen 46:6 Dutch Staten Vertaling De heidenen raasden, de koninkrijken bewogen zich; Hij verhief Zijn stem, de aarde versmolt. Zsoltárok 46:6 Hungarian: Karoli Nemzetek zajongnak, országok mozognak; kiereszti hangját, megszeppen a föld. La psalmaro 46:6 Esperanto Ekbruis popoloj, eksxanceligxis regnoj; Li sonigis Sian vocxon, kaj la tero fandigxis. PSALMIT 46:6 Finnish: Bible (1776) Pakanain pitää hämmästymän ja valtakunnat lankeeman; ja maa hukkuu, kuin hän äänensä antaa. Psaume 46:6 French: Darby Les nations s'agitent tumultueusement, les royaumes sont ebranles; il a fait entendre sa voix: la terre s'est fondue. Psaume 46:6 French: Louis Segond (1910) Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante. Psaume 46:6 French: Martin (1744) Les nations ont mené du bruit, les Royaumes ont été ébranlés; il a fait ouïr sa voix, et la terre s'est fondue. Psalm 46:6 German: Modernized Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie wohl bleiben; Gott hilft ihr frühe. Psalm 46:6 German: Luther (1912) Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen; das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt. Psalm 46:6 German: Textbibel (1899) Es tobten Völker, es wankten Königreiche: Er ließ seine Stimme erschallen, es zerschmolz die Erde. Salmi 46:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Le nazioni romoreggiano, i regni si commuovono; egli fa udire la sua voce, la terra si strugge. Salmi 46:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Le genti romoreggiarono, i regni si commossero; Egli diede fuori la sua voce, la terra si strusse. MAZMUR 46:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa segala bangsa telah gemparlah didapati akan Dia penolong besar goncang; Iapun gemuruh maka bumipun hancurlah. Psalmi 46:6 Latin: Vulgata Clementina Conturbatæ sunt gentes, et inclinata sunt regna : dedit vocem suam, mota est terra. Psalm 46:6 Maori I nana nga tauiwi, i whakakorikoria nga rangatiratanga; puaki ana tona reo, rewa ana te whenua. Salmenes 46:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Folkeferd bruste, riker blev rokket; han lot sin røst høre, jorden smeltet. Salmos 46:6 Spanish: Reina Valera 1909 Bramaron las gentes, titubearon los reinos; Dió él su voz, derritióse la tierra.Salmos 46:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Bramaron los gentiles, titubearon los reinos; dio él su voz, se derritió la tierra. Salmos 46:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Nações se agitam, reinos se abalam; Ele ergue a voz, e a terra se derrete. Salmos 46:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Bramam nações, reinos se abalam; ele levanta a sua voz, e a terra se derrete. Psalmi 46:6 Romanian: Cornilescu Neamurile se frămîntă, împărăţiile se clatină, dar glasul Lui răsună, şi pămîntul se topeşte de groază. Псалтирь 46:6 Russian: Synodal Translation (1876) (45:7) Восшумели народы; двинулись царства: Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля. Псалтирь 46:6 Russian koi8r (45-7) Восшумели народы; двинулись царства: [Всевышний] дал глас Свой, и растаяла земля.[] Psaltaren 46:6 Swedish (1917) Hedningarna larma, riken vackla; han låter höra sin röst, då försmälter jorden. Psalm 46:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga bansa ay nangagkagulo, ang mga kaharian ay nangakilos: inihiyaw niya ang kaniyang tinig, ang lupa ay natunaw. เพลงสดุดี 46:6 Thai: from KJV บรรดาประชาชาติก็อลหม่าน และราชอาณาจักรทั้งหลายก็คลอนแคลน พระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียง แผ่นดินโลกก็ละลายไป Mezmurlar 46:6 Turkish Uluslar kükrüyor, krallıklar sarsılıyor, Tanrı gürleyince yeryüzü eriyip gidiyor. Thi-thieân 46:6 Vietnamese (1934) Các dân náo loạn, các nước rúng động; Ðức Chúa Trời phát tiếng, đất bèn tan chảy. |