King James BibleHearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
Darby Bible TranslationHearken, daughter, and see, and incline thine ear; and forget thine own people and thy father's house:
English Revised VersionHearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
World English BibleListen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father's house.
Young's Literal Translation Hearken, O daughter, and see, incline thine ear, And forget thy people, and thy father's house, Psalmet 45:10 Albanian Dëgjo, vashë, shiko dhe vër veshin; harro populin tënd dhe shtëpinë e atit tënd, D Sälm 45:10 Bavarian Los zue, mein Tochter, schaug, und laaß dyr non öbbs sagn: Vergiß dein Volk, wost her bist, und dein Vaterhaus! Псалми 45:10 Bulgarian Слушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽!不要記念你的民和你的父家,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 女子啊,你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家, 詩 篇 45:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 女 子 啊 , 你 要 聽 , 要 想 , 要 側 耳 而 聽 ! 不 要 記 念 你 的 民 和 你 的 父 家 , 詩 篇 45:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 女 子 啊 , 你 要 听 , 要 想 , 要 侧 耳 而 听 ! 不 要 记 念 你 的 民 和 你 的 父 家 , Psalm 45:10 Croatian Bible Slušaj, kćeri, pogledaj, prisluhni: zaboravi svoj narod i dom oca svog! Žalmů 45:10 Czech BKR Slyšiž, dcerko, a viz, a nakloň ucha svého, a zapomeň na lid svůj a na dům otce svého. Salme 45:10 Danish Hør, min Datter, opmærksomt og bøj dit Øre: Glem dit Folk og din Faders Hus, Psalmen 45:10 Dutch Staten Vertaling Hoor, o Dochter! en zie, en neig uw oor; en vergeet uw volk en uws vaders huis. Zsoltárok 45:10 Hungarian: Karoli Halld csak leány, nézd csak; hajtsd ide füledet! Feledd el népedet és az atyád házát. La psalmaro 45:10 Esperanto Auxdu, filino, rigardu, kaj klinu vian orelon, Kaj forgesu vian popolon kaj la domon de via patro; PSALMIT 45:10 Finnish: Bible (1776) Kuule,tytär, katso, ja kallista korvas: unohda kansas ja isäs huone, Psaume 45:10 French: Darby Ecoute, fille! et vois, et incline ton oreille; et oublie ton peuple et la maison de ton pere; Psaume 45:10 French: Louis Segond (1910) Ecoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père. Psaume 45:10 French: Martin (1744) Ecoute fille, et considère; rends-toi attentive, oublie ton peuple, et la maison de ton père. Psalm 45:10 German: Modernized In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut stehet zu deiner Rechten in eitel köstlichem Golde. Psalm 45:10 German: Luther (1912) Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses, Psalm 45:10 German: Textbibel (1899) Höre, Tochter, und sieh und neige dein Ohr und vergiß dein Volk und dein Vaterhaus. Salmi 45:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Ascolta, o fanciulla, e guarda e porgi l’orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre; Salmi 45:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ascolta, fanciulla, e riguarda, e porgi l’orecchio; E dimentica il tuo popolo, e la casa di tuo padre; MAZMUR 45:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dengarlah olehmu, hai tuan puteri! lihatlah dan berilah telinga; lupakanlah bangsamu dan isi rumah ayahmu. Psalmi 45:10 Latin: Vulgata Clementina Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam ; et obliviscere populum tuum, et domum patris tui. Psalm 45:10 Maori Whakarongo, e ko, titiro, tahuri iho tou taringa: a kia wareware koe ki tou iwi, ki te whare ano o tou papa. Salmenes 45:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hør, datter, og gi akt og bøi ditt øre, og glem ditt folk og din fars hus, Salmos 45:10 Spanish: Reina Valera 1909 Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;Salmos 45:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Oye, hija, y mira, e inclina tu oído; y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre; Salmos 45:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Escuta, ó filha, considera e inclina os teus ouvidos em atenção; esquece o teu povo e a casa paterna. Salmos 45:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai. Psalmi 45:10 Romanian: Cornilescu Ascultă, fiică, vezi şi pleacă-ţi urechea; uită pe poporul tău şi casa tatălui tău! Псалтирь 45:10 Russian: Synodal Translation (1876) (44:11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое,и забудь народ твой и дом отца твоего. Псалтирь 45:10 Russian koi8r (44-11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.[] Psaltaren 45:10 Swedish (1917) Hör, dotter, och giv akt, och böj ditt öra härtill: Förgät nu ditt folk och din faders hus, Psalm 45:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iyong dinggin, Oh anak na babae, at iyong pakundanganan, at ikiling mo ang iyong pakinig; kalimutan mo naman ang iyong sariling bayan, at ang bahay ng iyong magulang; เพลงสดุดี 45:10 Thai: from KJV ธิดาเอ๋ย จงพิเคราะห์ ฟังและเอียงหูของเธอลง จงลืมชนชาติของเธอ และลืมบ้านบิดาของเธอเสีย Mezmurlar 45:10 Turkish Dinle, ey kral kızı, bak, kulak ver, Halkını, baba evini unut. Thi-thieân 45:10 Vietnamese (1934) Hỡi con gái, hãy nghe, hãy suy nghĩ, hãy lắng tôi; Khá quên dân sự và nhà cửa cha của con; |