King James BibleLift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
Darby Bible TranslationLift up your heads, ye gates; yea, lift up, ye everlasting doors, and the King of glory shall come in.
English Revised VersionLift up your heads, O ye gates; yea, lift them up, ye everlasting doors: and the King of glory shall come in.
World English BibleLift up your heads, you gates; yes, lift them up, you everlasting doors, and the King of glory will come in.
Young's Literal Translation Lift up, O gates, your heads, And be lifted up, O doors age-during, And come in doth the king of glory! Psalmet 24:9 Albanian O porta, çoni kokat tuaja; hapuni krejt, o porta të përjetshme, dhe Mbreti i lavdisë do të hyjë. D Sälm 24:9 Bavarian Also, auf ietz, ös Toerer, ietz machtß enk weit, denn es kimmt dyr Künig der Herrlichkeit! Псалми 24:9 Bulgarian Издигнете, порти, главите си, И бъдете издигнати вие, вечни врати, И ще влезе Царят на славата. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 眾城門哪,你們要抬起頭來!永久的門戶,你們要把頭抬起!那榮耀的王將要進來!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 众城门哪,你们要抬起头来!永久的门户,你们要把头抬起!那荣耀的王将要进来! 詩 篇 24:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 城 門 哪 , 你 們 要 抬 起 頭 來 ! 永 久 的 門 戶 , 你 們 要 把 頭 抬 起 ! 那 榮 耀 的 王 將 要 進 來 ! 詩 篇 24:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 城 门 哪 , 你 们 要 抬 起 头 来 ! 永 久 的 门 户 , 你 们 要 把 头 抬 起 ! 那 荣 耀 的 王 将 要 进 来 ! Psalm 24:9 Croatian Bible Podignite, vrata, nadvratnike svoje dižite se, dveri vječne, da uniđe Kralj slave! Žalmů 24:9 Czech BKR Pozdvihnětež, ó brány, svrchků svých, pozdvihněte se vrata věčná, aby vjíti mohl král slávy. Salme 24:9 Danish Løft eders Hoveder, I Porte, løft jer, I ældgamle Døre, at Ærens Konge kan drage ind! Psalmen 24:9 Dutch Staten Vertaling Heft uw hoofden op, gij poorten, ja, heft op, gij eeuwige deuren! opdat de Koning der ere inga! Zsoltárok 24:9 Hungarian: Karoli Ti kapuk, emeljétek fel fejeiteket, és emelkedjetek fel örökkévaló ajtók, hadd menjen be a dicsõség királya! La psalmaro 24:9 Esperanto Levu, pordegoj, viajn kapojn; Kaj levigxu, pordoj antikvaj, Por ke eniru la Regxo de gloro. PSALMIT 24:9 Finnish: Bible (1776) Tehkäät portit avaraksi ja ovet maailmassa korkiaksi, kunnian Kuninkaan mennä sisälle! Psaume 24:9 French: Darby Portes, elevez vos tetes! et elevez-vous, portails eternels, et le roi de gloire entrera. Psaume 24:9 French: Louis Segond (1910) Portes, élevez vos linteaux; Elevez-les, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! - Psaume 24:9 French: Martin (1744) Portes, élevez vos linteaux, élevez-les aussi, vous portes éternelles, et le Roi de gloire entrera. Psalm 24:9 German: Modernized Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe! Psalm 24:9 German: Luther (1912) Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe! Psalm 24:9 German: Textbibel (1899) Erhebt, ihr Thore, eure Häupter! Ja, erhebt sie, ihr uralten Pforten, daß der König der Herrlichkeit einziehe! Salmi 24:9 Italian: Riveduta Bible (1927) O porte, alzate i vostri capi; alzatevi, o porte eterne, e il Re di gloria entrerà. Salmi 24:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) O porte, alzate i vostri capi; Alzatevi, o porte eterne; E il Re di gloria entrerà. MAZMUR 24:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Angkatlah kepalamu, hai segala pintu gerbang, angkatlah akan dirimu, hai pintu yang kekal, supaya masuk Raja yang mahamulia! Psalmi 24:9 Latin: Vulgata Clementina Attollite portas, principes, vestras, et elevamini, portæ æternales, et introibit rex gloriæ. Psalm 24:9 Maori Kia ara o koutou matenga, e nga tatau, kia ara ake, e nga tatau onamata, a ka tomo te Kingi o te kororia. Salmenes 24:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Løft, I porter, eders hoder, og løft eder, I evige dører, så herlighetens konge kan dra inn! Salmos 24:9 Spanish: Reina Valera 1909 Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, Y alzaos vosotras, puertas eternas, Y entrará el Rey de gloria.Salmos 24:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, y alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria. Salmos 24:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Levantai, ó portas, os vossos frontões; abram-se, ó antigos portais, para que entre o Rei da Glória! Salmos 24:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Levantai, ó portas, as vossas cabeças; levantai-vos, ó entradas eternas, e entrará o Rei da Glória. Psalmi 24:9 Romanian: Cornilescu Porţi, ridicaţi-vă capetele; ridicaţi-le, porţi vecinice, ca să intre Împăratul slavei! - Псалтирь 24:9 Russian: Synodal Translation (1876) (23:9) Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы! Псалтирь 24:9 Russian koi8r (23-9) Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы![] Psaltaren 24:9 Swedish (1917) Höjen, I portar, edra huvuden, höjen dem, I eviga dörrar, för att ärans konung må draga därin. Psalm 24:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Itaas ninyo ang inyong mga ulo, Oh kayong mga pintuang-bayan; Oo, magsitaas kayo, kayong mga walang hanggang pintuan: at ang hari ng kaluwalhatian ay papasok. เพลงสดุดี 24:9 Thai: from KJV ประตูเมืองเอ๋ย จงยกหัวของเจ้าขึ้นเถิด บานประตูนิรันดร์เอ๋ย จงยกขึ้นเถิด เพื่อกษัตริย์ผู้ทรงสง่าราศีจะได้เสด็จเข้ามา Mezmurlar 24:9 Turkish Kaldırın başınızı, ey kapılar! Açılın, ey eski kapılar! Yüce Kral girsin içeri! Thi-thieân 24:9 Vietnamese (1934) Hỡi các cửa, hãy cất đầu lên! Hỡi các cửa đời đời, hãy mở cao lên, Thì vua vinh hiển sẽ vào. |