Psalm 2:9
King James Bible
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.

Darby Bible Translation
Thou shalt break them with a sceptre of iron, as a potter's vessel thou shalt dash them in pieces.

English Revised Version
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.

World English Bible
You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter's vessel."

Young's Literal Translation
Thou dost rule them with a sceptre of iron, As a vessel of a potter Thou dost crush them.'

Psalmet 2:9 Albanian
Ti do t'i copëtosh me një shufër hekuri, do t'i bësh copë-copë si një enë prej argjile"".

D Sälm 2:9 Bavarian
Du schlagst ys mit n Jaaggl zamm; zbröchen und schepern gaand s wie daglerne Krüeg."

Псалми 2:9 Bulgarian
Ще ги съкрушиш с желязна тояга, Ще ги строшиш като грънчарски съд.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你必用鐵杖打破他們,你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你必用铁杖打破他们,你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。’”

詩 篇 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 必 用 鐵 杖 打 破 他 們 ; 你 必 將 他 們 如 同 窯 匠 的 瓦 器 摔 碎 。

詩 篇 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 必 用 铁 杖 打 破 他 们 ; 你 必 将 他 们 如 同 窑 匠 的 瓦 器 摔 碎 。

Psalm 2:9 Croatian Bible
Vladat ćeš njima palicom gvozdenÄom i razbit ih kao sud lončarski.

Žalmů 2:9 Czech BKR
Roztlučeš je prutem železným, a jako nádobu hrnčířskou roztříštíš je.

Salme 2:9 Danish
med Jernspir skal du knuse dem og sønderslaa dem som en Pottemagers Kar!«

Psalmen 2:9 Dutch Staten Vertaling
Gij zult hen verpletteren met een ijzeren scepter; Gij zult hen in stukken slaan als een pottenbakkersvat.

Zsoltárok 2:9 Hungarian: Karoli
Összetöröd õket vasvesszõvel: széjjelzúzod õket, mint cserépedényt.

La psalmaro 2:9 Esperanto
Vi disbatos ilin per fera sceptro, Kiel potan vazon vi ilin dispecigos.

PSALMIT 2:9 Finnish: Bible (1776)
Sinun pitää särkemän heitä rautaisella valtikalla, ja niinkuin savisen astian heitä murentaman.

Westminster Leningrad Codex
תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּכְלִ֖י יֹוצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם׃

WLC (Consonants Only)
תרעם בשבט ברזל ככלי יוצר תנפצם׃

Psaume 2:9 French: Darby
Tu les briseras avec un sceptre de fer; comme un vase de potier tu les mettras en pieces.

Psaume 2:9 French: Louis Segond (1910)
Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier.

Psaume 2:9 French: Martin (1744)
Tu les briseras avec un sceptre de fer, et tu les mettras en pièces comme un vaisseau de potier.

Psalm 2:9 German: Modernized
Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.

Psalm 2:9 German: Luther (1912)
Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen."

Psalm 2:9 German: Textbibel (1899)
Mit eisernem Stabe magst du sie zerschmettern, wie Töpfergefäß sie zertrümmern.

Salmi 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu le fiaccherai con uno scettro di ferro; tu le spezzerai come un vaso di vasellaio.

Salmi 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu le fiaccherai con una verga di ferro; Tu le triterai come un testo di vasellaio.

MAZMUR 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka engkau akan menghancurkan dia dengan tongkat besi dan memecahkan dia seperti benda penjunan adanya!

Psalmi 2:9 Latin: Vulgata Clementina
Reges eos in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringes eos.

Psalm 2:9 Maori
Ka wawahi koe i a ratou ki te whiu rino, mongamonga noa ratou i a koe, ano he oko na te kaihanga rihi.

Salmenes 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skal knuse dem med jernstav; som en pottemakers kar skal du sønderslå dem.

Salmos 2:9 Spanish: Reina Valera 1909
Quebrantarlos has con vara de hierro: Como vaso de alfarero los desmenuzarás.

Salmos 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los quebrantarás con vara de hierro; como vaso de alfarero los desmenuzarás.

Salmos 2:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tu as regerás com cetro de ferro, como um vaso de oleiro as espatifarás”.

Salmos 2:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tu os quebrarás com uma vara de ferro; tu os despedaçarás como a um vaso de oleiro.   

Psalmi 2:9 Romanian: Cornilescu
Tu le vei zdrobi cu un toiag de fer, şi le vei sfărîma ca pe vasul unui olar.`

Псалтирь 2:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника".

Псалтирь 2:9 Russian koi8r
Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника`.[]

Psaltaren 2:9 Swedish (1917)
Du skall sönderslå dem med järnspira, såsom lerkärl skall du krossa dem.»

Psalm 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y iyong babaliin ng isang pamalong bakal; iyong dudurugin sila na parang isang sisidlan ng magpapalyok.

เพลงสดุดี 2:9 Thai: from KJV
เจ้าจะตีเขาให้แตกด้วยคทาเหล็ก และฟาดให้แหลกเป็นชิ้นๆดุจภาชนะของช่างหม้อ"

Mezmurlar 2:9 Turkish
Demir çomakla kıracaksın onları,
Çömlek gibi parçalayacaksın.›› ‹‹Güdeceksin››.

Thi-thieân 2:9 Vietnamese (1934)
Con sẽ dùng cây gậy sắt mà đập bể chúng nó; Con sẽ làm vỡ nát chúng nó khác nào bình gốm.

Psalm 2:8
Top of Page
Top of Page