Psalm 2:3
King James Bible
Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.

Darby Bible Translation
Let us break their bonds asunder, and cast away their cords from us!

English Revised Version
Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.

World English Bible
"Let's break their bonds apart, and cast their cords from us."

Young's Literal Translation
'Let us draw off Their cords, And cast from us Their thick bands.'

Psalmet 2:3 Albanian
duke thënë: "Le t'i këputim prangat e tyre dhe t'i heqim qafe litarët e tyre".

D Sälm 2:3 Bavarian
"Mir wollnd ünser Freiheit habn, wögg mit de Fössln ietz; schmeisstß ab iener Joch!"

Псалми 2:3 Bulgarian
Нека разкъсаме връзките им, И нека отхвърлим от себе си въжетата им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:「我們要掙開他們的捆綁,脫去他們的繩索!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:“我们要挣开他们的捆绑,脱去他们的绳索!”

詩 篇 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 我 們 要 掙 開 他 們 的 捆 綁 , 脫 去 他 們 的 繩 索 。

詩 篇 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 我 们 要 挣 开 他 们 的 捆 绑 , 脱 去 他 们 的 绳 索 。

Psalm 2:3 Croatian Bible
Skršimo okove njihove i jaram njihov zbacimo!

Žalmů 2:3 Czech BKR
Říkajíce: Roztrhejme svazky jejich, a zavrzme od sebe provazy jejich.

Salme 2:3 Danish
»Lad os sprænge deres Baand og kaste Rebene af os!«

Psalmen 2:3 Dutch Staten Vertaling
Laat ons hun banden verscheuren, en hun touwen van ons werpen.

Zsoltárok 2:3 Hungarian: Karoli
Szaggassuk le az õ bilincseiket, és dobjuk le magunkról köteleiket!

La psalmaro 2:3 Esperanto
Ni dissxiru iliajn ligilojn, Kaj ni dejxetu de ni iliajn sxnurojn!

PSALMIT 2:3 Finnish: Bible (1776)
Katkaiskaamme heidän siteensä, ja heittäkäämme meistä pois heidän köytensä.

Westminster Leningrad Codex
נְֽ֭נַתְּקָה אֶת־מֹֽוסְרֹותֵ֑ימֹו וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימֹו׃

WLC (Consonants Only)
ננתקה את־מוסרותימו ונשליכה ממנו עבתימו׃

Psaume 2:3 French: Darby
Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes!

Psaume 2:3 French: Louis Segond (1910)
Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes! -

Psaume 2:3 French: Martin (1744)
Rompons, [disent-ils], leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes.

Psalm 2:3 German: Modernized
Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!

Psalm 2:3 German: Luther (1912)
Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!

Psalm 2:3 German: Textbibel (1899)
"Laßt uns ihre Fesseln zerreißen und ihre Stricke von uns werfen!"

Salmi 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Rompiamo i loro legami e gettiamo via da noi le loro funi.

Salmi 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dicendo: Rompiamo i lor legami, E gettiam via da noi le lor funi.

MAZMUR 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mari kita memutuskan ikat-ikatannya dan membuangkan tali-talinya dari pada kita.

Psalmi 2:3 Latin: Vulgata Clementina
Dirumpamus vincula eorum, et projiciamus a nobis jugum ipsorum.

Psalm 2:3 Maori
Kia motumotuhia e tatou a raua here, kia akiritia a raua taura i a tatou.

Salmenes 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La oss sprenge deres bånd og kaste deres rep av oss!

Salmos 2:3 Spanish: Reina Valera 1909
Rompamos sus coyundas, Y echemos de nosotros sus cuerdas.

Salmos 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Rompamos sus coyundas, y echemos de nosotros sus cuerdas.

Salmos 2:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Façamos em pedaços os seus laços, sacudamos para longe de nós seus vínculos!”

Salmos 2:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Rompamos as suas ataduras, e sacudamos de nós as suas cordas.   

Psalmi 2:3 Romanian: Cornilescu
,,Să le rupem legăturile şi să scăpăm de lanţurile lor!`` -

Псалтирь 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
„Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их".

Псалтирь 2:3 Russian koi8r
`Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их`.[]

Psaltaren 2:3 Swedish (1917)
»Låt oss slita sönder deras bojor och kasta deras band ifrån oss.»

Psalm 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lagutin natin ang kanilang tali, at ating iwaksi ang kanilang mga panali sa atin.

เพลงสดุดี 2:3 Thai: from KJV
ให้เราระเบิดสายแอกของเขาให้ขาดสะบั้น และขจัดบังเหียนของเขาให้พ้นจากเรา

Mezmurlar 2:3 Turkish
‹‹Koparalım onların kayışlarını›› diyorlar,
‹‹Atalım üzerimizden bağlarını.››

Thi-thieân 2:3 Vietnamese (1934)
Chúng ta hãy bẻ lòi tói của hai Người, Và quăng xa ta xiềng xích của họ.

Psalm 2:2
Top of Page
Top of Page