King James BibleYea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Darby Bible TranslationAnd he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
English Revised VersionAnd he sent out his arrows, and scattered them; yea, lightnings manifold, and discomfited them.
World English BibleHe sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
Young's Literal Translation And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them. Psalmet 18:14 Albanian Hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau armiqtë; lëshoi një numër të madh rrufesh dhe i bëri të ikin me vrap. D Sälm 18:14 Bavarian Er schoß seine Pfeil und gverstraeut seine Gögner; er ließ seine Blitz loos und gjagt s voller Schröckn. Псалми 18:14 Bulgarian И прати стрелите Си та ги разпръсна, Да! светкавици в изобилие та ги смути. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他射出箭來,使仇敵四散;多多發出閃電,使他們擾亂。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。 詩 篇 18:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 射 出 箭 來 , 使 仇 敵 四 散 ; 多 多 發 出 閃 電 , 使 他 們 擾 亂 。 詩 篇 18:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 ; 多 多 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。 Psalm 18:14 Croatian Bible Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori. Žalmů 18:14 Czech BKR Vystřelil i střely své, a rozptýlil je, a blýskáním častým porazil je. Salme 18:14 Danish Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem. Psalmen 18:14 Dutch Staten Vertaling En Hij zond Zijn pijlen uit, en verstrooide ze; en Hij vermenigvuldigde de bliksemen, en verschrikte ze. Zsoltárok 18:14 Hungarian: Karoli És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat. La psalmaro 18:14 Esperanto Li jxetis Siajn sagojn, kaj dispelis ilin; JXetis multajn fulmojn, kaj konfuzis ilin. PSALMIT 18:14 Finnish: Bible (1776) Hän ampui nuolensa ja hajoitti heitä: hän iski kovat leimaukset, ja peljätti heitä, Psaume 18:14 French: Darby Et il tira ses fleches et dispersa mes ennemis; il lança des eclairs et les mit en deroute. Psaume 18:14 French: Louis Segond (1910) Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute. Psaume 18:14 French: Martin (1744) Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute. Psalm 18:14 German: Modernized Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen. Psalm 18:14 German: Luther (1912) Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie. Psalm 18:14 German: Textbibel (1899) Er schleuderte seine Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie. Salmi 18:14 Italian: Riveduta Bible (1927) E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta. Salmi 18:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H18-13) Ed avventò le sue saette, e disperse coloro; Egli lanciò folgori, e li mise in rotta. MAZMUR 18:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dilepaskan-Nya anak panah-Nya ke mana-mana, halilintar sabung-menyabung yang diempas-empaskan-Nya. Psalmi 18:14 Latin: Vulgata Clementina Et misit sagittas suas, et dissipavit eos ; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos. Psalm 18:14 Maori I kokiritia e ia ana pere, a marara ana ratou: ae, i koperea hoki e ia te tini uira, a whati ana ratou. Salmenes 18:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han utsendte sine piler og spredte dem* omkring - lyn i mengde og forvirret dem. Salmos 18:14 Spanish: Reina Valera 1909 Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó.Salmos 18:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y envió sus saetas, y los desbarató; y echó relámpagos, y los destruyó. Salmos 18:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Atirou suas flechas e afugentou meus inimigos, com os seus raios os arrasou. Salmos 18:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou. Psalmi 18:14 Romanian: Cornilescu A aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a înmulţit loviturile trăsnetului şi i -a pus pe fugă. Псалтирь 18:14 Russian: Synodal Translation (1876) (17:15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. Псалтирь 18:14 Russian koi8r (17-15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.[] Psaltaren 18:14 Swedish (1917) Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem. Psalm 18:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kaniyang inihilagpos ang kaniyang mga pana, at pinapangalat sila; Oo, mga kidlat na di masayod at ginulo sila. เพลงสดุดี 18:14 Thai: from KJV พระองค์ทรงยิงลูกธนูของพระองค์ออกไป ทำให้เขาต่างกระจัดกระจายไป พระองค์ทรงปล่อยฟ้าแลบแปลบปลาบ ทำให้เขาโกลาหล Mezmurlar 18:14 Turkish Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi. Thi-thieân 18:14 Vietnamese (1934) Ngài bắn tên, làm cho tản lạc quân thù nghịch tôi, Phát chớp nhoáng nhiều, khiến chúng nó lạc đường. |