King James BiblePraise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
Darby Bible TranslationPraise Jehovah from the earth, ye sea-monsters, and all deeps;
English Revised VersionPraise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
World English BiblePraise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths!
Young's Literal Translation Praise ye Jehovah from the earth, Dragons and all deeps, Psalmet 148:7 Albanian Lëvdojeni Zotin nga toka, ju përbindësh të detit dhe mbarë oqeane, D Sälm 148:7 Bavarian Preistß önn Herrn, auf Erdn ös, Teuffnen zamt de Kunter, Псалми 148:7 Bulgarian Хвалете Господа от земята, Вие морски чудовища и всички бездни, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 所有在地上的,大魚和一切深洋,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 所有在地上的,大鱼和一切深洋, 詩 篇 148:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 有 在 地 上 的 , 大 魚 和 一 切 深 洋 , 詩 篇 148:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 有 在 地 上 的 , 大 鱼 和 一 切 深 洋 , Psalm 148:7 Croatian Bible Hvalite Jahvu sa zemlje, nemani morske i svi bezdani! Žalmů 148:7 Czech BKR Chvalte Hospodina tvorové zemští, velrybové a všecky propasti, Salme 148:7 Danish Lad Pris stige op til HERREN fra Jorden, I Havdyr og alle Dyb, Psalmen 148:7 Dutch Staten Vertaling Looft den HEERE, van de aarde; gij walvissen en alle afgronden! Zsoltárok 148:7 Hungarian: Karoli Dicsérjétek az Urat a földrõl: viziszörnyek és mély vizek [ti ]mind! La psalmaro 148:7 Esperanto Gloru la Eternulon el la tero, Marmonstroj kaj cxiuj abismoj; PSALMIT 148:7 Finnish: Bible (1776) Kiittäkäät Herraa maan päällä, te valaskalat ja kaikki syvyydet; Psaume 148:7 French: Darby Louez, de la terre, l'Eternel, vous, monstres des eaux, et vous, tous les abimes! Psaume 148:7 French: Louis Segond (1910) Louez l'Eternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes, Psaume 148:7 French: Martin (1744) Louez de la terre l'Eternel; [louez-le], baleines, et tous les abîmes, Psalm 148:7 German: Modernized Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen; Psalm 148:7 German: Luther (1912) Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen; Psalm 148:7 German: Textbibel (1899) Rühmet Jahwe von der Erde her, ihr Seeungeheuer und all' ihr Fluten. Salmi 148:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Lodate l’Eterno dalla terra, voi mostri marini e abissi tutti, Salmi 148:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Lodate il Signore della terra. Balene, ed abissi tutti; MAZMUR 148:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Pujilah akan Tuhan dari atas bumi, hai kamu, segala ikan paus, dan kamupun, hai segala lautan besar! Psalmi 148:7 Latin: Vulgata Clementina Laudate Dominum de terra, dracones et omnes abyssi ; Psalm 148:7 Maori Whakamoemititia a Ihowa, i runga i te whenua, e nga tarakona, e nga rire katoa; Salmenes 148:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lov Herren fra jorden, I store sjødyr og alle vanndyp, Salmos 148:7 Spanish: Reina Valera 1909 Alabad á Jehová, de la tierra Los dragones y todos los abismos;Salmos 148:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Alabad al SEÑOR, desde la tierra, los dragones y todos los abismos; Salmos 148:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Louvai ao SENHOR, os da terra; cetáceos e profundezas todas; Salmos 148:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Louvai ao Senhor desde a terra, vós, monstros marinhos e todos os abismos; Psalmi 148:7 Romanian: Cornilescu Lăudaţi pe Domnul de jos de pe pămînt, balauri de mare, şi adîncuri toate; Псалтирь 148:7 Russian: Synodal Translation (1876) Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны, Псалтирь 148:7 Russian koi8r Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны,[] Psaltaren 148:7 Swedish (1917) Loven HERREN från jorden, I havsdjur och alla djup, Psalm 148:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Purihin ninyo ang Panginoon mula sa lupa, Ninyong mga buwaya, at lahat ng mga kalaliman: เพลงสดุดี 148:7 Thai: from KJV จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์จากแผ่นดินโลก นะเจ้ามังกรทั้งหลายและที่น้ำลึกทั้งปวง Mezmurlar 148:7 Turkish Yeryüzünden RABbe övgüler sunun, Ey deniz canavarları, bütün enginler, Thi-thieân 148:7 Vietnamese (1934) Hỡi các quái vật của biển, và những vực sâu, Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va từ nơi đất. |