Psalm 143:6
King James Bible
I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.

Darby Bible Translation
I stretch forth my hands unto thee: my soul, as a parched land, [thirsteth] after thee. Selah.

English Revised Version
I spread forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a weary land. Selah

World English Bible
I spread forth my hands to you. My soul thirsts for you, like a parched land. Selah.

Young's Literal Translation
I have spread forth my hands unto Thee, My soul is as a weary land for Thee. Selah.

Psalmet 143:6 Albanian
I zgjas duart e mia drejt teje; shpirti im është i etur për ty, si një tokë e thatë. (Sela)

D Sälm 143:6 Bavarian
Zo dir ströck d Höndd i mi meiner Fleeh aus. I dürst naach dir wie ayn ausdürrts Land.

Псалми 143:6 Bulgarian
Простирам ръцете си към Тебе; Душата ми [жадува] за Тебе като безводна земя. (Села).

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我向你舉手,我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我向你举手,我的心渴想你,如干旱之地盼雨一样。(细拉)

詩 篇 143:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 向 你 舉 手 ; 我 的 心 渴 想 你 , 如 乾 旱 之 地 盼 雨 一 樣 。 ( 細 拉 )

詩 篇 143:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 向 你 举 手 ; 我 的 心 渴 想 你 , 如 乾 旱 之 地 盼 雨 一 样 。 ( 细 拉 )

Psalm 143:6 Croatian Bible
Ruke svoje za tobom pružam, duša moja k'o suha zemlja za tobom žeđa.

Žalmů 143:6 Czech BKR
Vztahuji ruce své k tobě, duše má jako země vyprahlá žádá tebe. Sélah.

Salme 143:6 Danish
Jeg udbreder Hænderne mod dig, som et tørstigt Land saa længes min Sjæl efter dig. — Sela.

Psalmen 143:6 Dutch Staten Vertaling
Ik breid mijn handen uit tot U; mijn ziel is voor U als een dorstig land. Sela.

Zsoltárok 143:6 Hungarian: Karoli
Feléd terjesztgetem kezeimet; lelkem, mint szomjú föld, úgy [eped] utánad. Szela.

La psalmaro 143:6 Esperanto
Mi etendas al Vi miajn manojn; Mia animo soifas Vin kiel seka tero. Sela.

PSALMIT 143:6 Finnish: Bible (1776)
Minä levitän käteni sinun puolees: minun sieluni janoo sinua, niinkuin karkia maa, Sela!

Westminster Leningrad Codex
פֵּרַ֣שְׂתִּי יָדַ֣י אֵלֶ֑יךָ נַפְשִׁ֓י ׀ כְּאֶֽרֶץ־עֲיֵפָ֖ה לְךָ֣ סֶֽלָה׃

WLC (Consonants Only)
פרשתי ידי אליך נפשי ׀ כארץ־עיפה לך סלה׃

Psaume 143:6 French: Darby
J'etends mes mains vers toi; mon ame, comme une terre alteree, a soif de toi. Selah.

Psaume 143:6 French: Louis Segond (1910)
J'étends mes mains vers toi; Mon âme soupire après toi, comme une terre desséchée. Pause.

Psaume 143:6 French: Martin (1744)
J'étends mes mains vers toi; mon âme s'adresse à toi comme une terre altérée : [Sélah.]

Psalm 143:6 German: Modernized
Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. Sela.

Psalm 143:6 German: Luther (1912)
Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. (Sela.)

Psalm 143:6 German: Textbibel (1899)
Ich breite meine Hände zu dir aus; meine Seele lechzt nach dir, wie lechzendes Land. Sela.

Salmi 143:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io stendo le mie mani verso te; l’anima mia è assetata di te come terra asciutta. Sela.

Salmi 143:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io spiego a te le mie mani; L’anima mia è intenta a te, come terra asciutta. Sela.

MAZMUR 143:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku menadahkan tanganku kepada-Mu, maka jiwaku di hadapan-Mu seperti tanah yang ringkai. -- Selah.

Psalmi 143:6 Latin: Vulgata Clementina
Expandi manus meas ad te ; anima mea sicut terra sine aqua tibi.

Psalm 143:6 Maori
Totoro tonu atu oku ringa ki a koe: e hiainu ana toku wairua ki a koe, ano he whenua mauiui. (Hera.

Salmenes 143:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg utbreder mine hender til dig, min sjel lenges efter dig som et vansmektende land. Sela.

Salmos 143:6 Spanish: Reina Valera 1909
Extendí mis manos á ti; Mi alma á ti como la tierra sedienta. (Selah.)

Salmos 143:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Extendí mis manos a ti; mi alma a ti como la tierra sedienta. (Selah.)

Salmos 143:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Estendo para ti as minhas mãos; eis-me diante de ti, qual uma terra sedenta!

Salmos 143:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A ti estendo as minhas mãos; a minha alma, qual terra sedenta, tem sede de ti.   

Psalmi 143:6 Romanian: Cornilescu
Îmi întînd mînile spre Tine; îmi suspină sufletul după Tine, ca un pămînt uscat. -

Псалтирь 143:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(142:6) Простираю к Тебе руки мои; душа моя – к Тебе, как жаждущая земля.

Псалтирь 143:6 Russian koi8r
(142-6) Простираю к Тебе руки мои; душа моя--к Тебе, как жаждущая земля.[]

Psaltaren 143:6 Swedish (1917)
Jag uträcker mina händer till dig; såsom ett törstigt land längtar min själ efter dig. Sela.

Psalm 143:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iginawad ko ang aking mga kamay sa iyo: ang aking kaluluwa ay nananabik sa iyo, na parang uhaw na lupain. (Selah)

เพลงสดุดี 143:6 Thai: from KJV
ข้าพระองค์เหยียดมือออกไปสู่พระองค์ จิตใจของข้าพระองค์กระหายหาพระองค์อย่างแผ่นดินที่แห้งผาก เซลาห์

Mezmurlar 143:6 Turkish
Ellerimi sana açıyorum,
Canım kurak toprak gibi sana susamış. "iSela

Thi-thieân 143:6 Vietnamese (1934)
Tôi giơ tay lên hướng về Chúa; Lòng tôi khát khao Chúa như đất khô khan vậy.

Psalm 143:5
Top of Page
Top of Page