King James BibleDo not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Darby Bible TranslationDo not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
English Revised VersionDo not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
World English BibleYahweh, don't I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
Young's Literal Translation Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself? Psalmet 139:21 Albanian A nuk i urrej vallë ata që të urrejnë, o Zot, dhe a nuk i urrej ata që ngrihen kundër teje? D Sälm 139:21 Bavarian Sag, soll i d Hasser von dir nit hassn und die nit abscheuhn, wo gögn di aufsteend? Псалми 139:21 Bulgarian Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎?攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗? 詩 篇 139:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 恨 惡 你 的 , 我 豈 不 恨 惡 他 們 麼 ? 攻 擊 你 的 , 我 豈 不 憎 嫌 他 們 麼 ? 詩 篇 139:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 恨 恶 你 的 , 我 岂 不 恨 恶 他 们 麽 ? 攻 击 你 的 , 我 岂 不 憎 嫌 他 们 麽 ? Psalm 139:21 Croatian Bible Jahve, zar da ne mrzim tvoje mrzitelje? Zar da mi se ne gade protivnici tvoji? Žalmů 139:21 Czech BKR Zdaliž těch, kteříž tě v nenávisti mají, ó Hospodine, v nenávisti nemám? A ti, kteříž proti tobě povstávají, zdaž mne nemrzejí? Salme 139:21 Danish Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der staar dig imod; Psalmen 139:21 Dutch Staten Vertaling Zou ik niet haten HEERE! die U haten? en verdriet hebben in degenen, die tegen U opstaan? Zsoltárok 139:21 Hungarian: Karoli Ne gyûlöljem-é, Uram, a téged gyûlölõket? Az ellened lázadókat ne útáljam-é? La psalmaro 139:21 Esperanto Viajn malamantojn, ho Eternulo, mi ja malamas, Kaj Viajn kontrauxulojn mi abomenas. PSALMIT 139:21 Finnish: Bible (1776) Herra, minä tosin vihaan niitä, jotka sinua vihaavat, ja minä närkästyn heistä, jotka karkaavat sinua vastaan. Psaume 139:21 French: Darby N'ai-je pas en haine, o Eternel, ceux qui te haissent? et n'ai-je pas en horreur ceux qui s'elevent contre toi? Psaume 139:21 French: Louis Segond (1910) Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi? Psaume 139:21 French: Martin (1744) Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi? Psalm 139:21 German: Modernized Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreußt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen. Psalm 139:21 German: Luther (1912) Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen. Psalm 139:21 German: Textbibel (1899) Sollte ich nicht hassen, Jahwe, die dich hassen, und nicht Ekel empfinden an denen, die sich wider dich auflehnen? Salmi 139:21 Italian: Riveduta Bible (1927) O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te? Salmi 139:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) O Signore, non odio io quelli che t’odiano? E non mi accuoro io per quelli che si levano contro a te? MAZMUR 139:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bolehkah tidak aku benci akan segala orang yang benci akan Dikau, ya Tuhan! bolehkah tidak aku jemu akan orang yang mendurhaka kepada-Mu? Psalmi 139:21 Latin: Vulgata Clementina Nonne qui oderunt te, Domine, oderam ? et super inimicos tuos tabescebam ? Psalm 139:21 Maori Kahore ianei ahau, e Ihowa, e kino ki te hunga e kino ana ki a koe? e whakarihariha hoki ki te hunga e whakatika ana ki a koe? Salmenes 139:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig? Salmos 139:21 Spanish: Reina Valera 1909 ¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?Salmos 139:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¿No tuve en odio, oh SEÑOR, a los que te aborrecen, y peleo contra tus enemigos? Salmos 139:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada SENHOR, como não odiar aqueles que te odeiam? Como não abominar os que se levantam contra ti? Salmos 139:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti? Psalmi 139:21 Romanian: Cornilescu Să nu urăsc eu, Doamne, pe cei ce Te urăsc, şi să nu-mi fie scîrbă de cei ce se ridică împotriva Ta? Псалтирь 139:21 Russian: Synodal Translation (1876) (138:21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя? Псалтирь 139:21 Russian koi8r (138-21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?[] Psaltaren 139:21 Swedish (1917) Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot? Psalm 139:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi ko ba ipinagtatanim sila, Oh Panginoon, na nagtatanim sa iyo? At hindi ba kinapapanglawan ko ang mga yaon na nagsisibangon laban sa iyo? เพลงสดุดี 139:21 Thai: from KJV ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์มิได้เกลียดผู้ที่เกลียดพระองค์หรือ และข้าพระองค์มิได้สะอิดสะเอียนคนเหล่านั้นผู้ลุกขึ้นต่อสู้พระองค์ดอกหรือ Mezmurlar 139:21 Turkish Ya RAB, nasıl tiksinmem senden tiksinenlerden? Nasıl iğrenmem sana başkaldıranlardan? Thi-thieân 139:21 Vietnamese (1934) Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi há chẳng ghét những kẻ ghét Chúa ư? Há chẳng gớm ghiếc những kẻ dấy nghịch Chúa sao? |