Psalm 139:21
King James Bible
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?

Darby Bible Translation
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?

English Revised Version
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?

World English Bible
Yahweh, don't I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?

Young's Literal Translation
Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?

Psalmet 139:21 Albanian
A nuk i urrej vallë ata që të urrejnë, o Zot, dhe a nuk i urrej ata që ngrihen kundër teje?

D Sälm 139:21 Bavarian
Sag, soll i d Hasser von dir nit hassn und die nit abscheuhn, wo gögn di aufsteend?

Псалми 139:21 Bulgarian
Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎?攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?

詩 篇 139:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 恨 惡 你 的 , 我 豈 不 恨 惡 他 們 麼 ? 攻 擊 你 的 , 我 豈 不 憎 嫌 他 們 麼 ?

詩 篇 139:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 恨 恶 你 的 , 我 岂 不 恨 恶 他 们 麽 ? 攻 击 你 的 , 我 岂 不 憎 嫌 他 们 麽 ?

Psalm 139:21 Croatian Bible
Jahve, zar da ne mrzim tvoje mrzitelje? Zar da mi se ne gade protivnici tvoji?

Žalmů 139:21 Czech BKR
Zdaliž těch, kteříž tě v nenávisti mají, ó Hospodine, v nenávisti nemám? A ti, kteříž proti tobě povstávají, zdaž mne nemrzejí?

Salme 139:21 Danish
Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der staar dig imod;

Psalmen 139:21 Dutch Staten Vertaling
Zou ik niet haten HEERE! die U haten? en verdriet hebben in degenen, die tegen U opstaan?

Zsoltárok 139:21 Hungarian: Karoli
Ne gyûlöljem-é, Uram, a téged gyûlölõket? Az ellened lázadókat ne útáljam-é?

La psalmaro 139:21 Esperanto
Viajn malamantojn, ho Eternulo, mi ja malamas, Kaj Viajn kontrauxulojn mi abomenas.

PSALMIT 139:21 Finnish: Bible (1776)
Herra, minä tosin vihaan niitä, jotka sinua vihaavat, ja minä närkästyn heistä, jotka karkaavat sinua vastaan.

Westminster Leningrad Codex
הֲלֹֽוא־מְשַׂנְאֶ֖יךָ יְהוָ֥ה ׀ אֶשְׂנָ֑א וּ֝בִתְקֹומְמֶ֗יךָ אֶתְקֹוטָֽט׃

WLC (Consonants Only)
הלוא־משנאיך יהוה ׀ אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃

Psaume 139:21 French: Darby
N'ai-je pas en haine, o Eternel, ceux qui te haissent? et n'ai-je pas en horreur ceux qui s'elevent contre toi?

Psaume 139:21 French: Louis Segond (1910)
Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?

Psaume 139:21 French: Martin (1744)
Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi?

Psalm 139:21 German: Modernized
Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreußt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen.

Psalm 139:21 German: Luther (1912)
Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.

Psalm 139:21 German: Textbibel (1899)
Sollte ich nicht hassen, Jahwe, die dich hassen, und nicht Ekel empfinden an denen, die sich wider dich auflehnen?

Salmi 139:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?

Salmi 139:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O Signore, non odio io quelli che t’odiano? E non mi accuoro io per quelli che si levano contro a te?

MAZMUR 139:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bolehkah tidak aku benci akan segala orang yang benci akan Dikau, ya Tuhan! bolehkah tidak aku jemu akan orang yang mendurhaka kepada-Mu?

Psalmi 139:21 Latin: Vulgata Clementina
Nonne qui oderunt te, Domine, oderam ? et super inimicos tuos tabescebam ?

Psalm 139:21 Maori
Kahore ianei ahau, e Ihowa, e kino ki te hunga e kino ana ki a koe? e whakarihariha hoki ki te hunga e whakatika ana ki a koe?

Salmenes 139:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig?

Salmos 139:21 Spanish: Reina Valera 1909
¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?

Salmos 139:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿No tuve en odio, oh SEÑOR, a los que te aborrecen, y peleo contra tus enemigos?

Salmos 139:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
SENHOR, como não odiar aqueles que te odeiam? Como não abominar os que se levantam contra ti?

Salmos 139:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?   

Psalmi 139:21 Romanian: Cornilescu
Să nu urăsc eu, Doamne, pe cei ce Te urăsc, şi să nu-mi fie scîrbă de cei ce se ridică împotriva Ta?

Псалтирь 139:21 Russian: Synodal Translation (1876)
(138:21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?

Псалтирь 139:21 Russian koi8r
(138-21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?[]

Psaltaren 139:21 Swedish (1917)
Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?

Psalm 139:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ko ba ipinagtatanim sila, Oh Panginoon, na nagtatanim sa iyo? At hindi ba kinapapanglawan ko ang mga yaon na nagsisibangon laban sa iyo?

เพลงสดุดี 139:21 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์มิได้เกลียดผู้ที่เกลียดพระองค์หรือ และข้าพระองค์มิได้สะอิดสะเอียนคนเหล่านั้นผู้ลุกขึ้นต่อสู้พระองค์ดอกหรือ

Mezmurlar 139:21 Turkish
Ya RAB, nasıl tiksinmem senden tiksinenlerden?
Nasıl iğrenmem sana başkaldıranlardan?

Thi-thieân 139:21 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi há chẳng ghét những kẻ ghét Chúa ư? Há chẳng gớm ghiếc những kẻ dấy nghịch Chúa sao?

Psalm 139:20
Top of Page
Top of Page