Psalm 136:7
King James Bible
To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:

Darby Bible Translation
To him that made great lights, for his loving-kindness [endureth] for ever;

English Revised Version
To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:

World English Bible
To him who made the great lights; for his loving kindness endures forever:

Young's Literal Translation
To Him making great lights, For to the age is His kindness.

Psalmet 136:7 Albanian
atë që ka bërë ndriçuesit e mëdhenj, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

D Sälm 136:7 Bavarian
Gmacht haat er de groossn Liechter. Denn sein Huld bleibt eebig.

Псалми 136:7 Bulgarian
Който направи големи светила, Защото милостта Му [трае] до века;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
稱謝那造成大光的,因他的慈愛永遠長存!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
称谢那造成大光的,因他的慈爱永远长存!

詩 篇 136:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
稱 謝 那 造 成 大 光 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。

詩 篇 136:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
称 谢 那 造 成 大 光 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

Psalm 136:7 Croatian Bible
On načini svjetlila velika: vječna je ljubav njegova!

Žalmů 136:7 Czech BKR
Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Salme 136:7 Danish
Som skabte de store Lys; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Psalmen 136:7 Dutch Staten Vertaling
Dien, Die de grote lichten heeft gemaakt; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Zsoltárok 136:7 Hungarian: Karoli
A ki teremtette a nagy világító testeket; mert örökkévaló az õ kegyelme.

La psalmaro 136:7 Esperanto
Kiu kreis grandajn lumojn, CXar eterna estas Lia boneco;

PSALMIT 136:7 Finnish: Bible (1776)
Joka suuret valkeudet on tehnyt; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Westminster Leningrad Codex
לְ֭עֹשֵׂה אֹורִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
לעשה אורים גדלים כי לעולם חסדו׃

Psaume 136:7 French: Darby
Qui a fait de grands luminaires, car sa bonte demeure à toujours:

Psaume 136:7 French: Louis Segond (1910)
Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!

Psaume 136:7 French: Martin (1744)
Celui qui a fait les grands luminaires; parce que sa bonté demeure à toujours;

Psalm 136:7 German: Modernized
Der große Lichter gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich;

Psalm 136:7 German: Luther (1912)
der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich:

Psalm 136:7 German: Textbibel (1899)
Der große Lichter schuf, denn ewig währt seine Gnade,

Salmi 136:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno:

Salmi 136:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Colui che fa fatti i gran luminari; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

MAZMUR 136:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akan Dia, yang telah menjadikan segala benda terang yang besar-besar, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

Psalmi 136:7 Latin: Vulgata Clementina
Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus :

Psalm 136:7 Maori
Ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

Salmenes 136:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ham som gjorde de store lys, for hans miskunnhet varer evindelig,

Salmos 136:7 Spanish: Reina Valera 1909
Al que hizo las grandes luminarias, Porque para siempre es su misericordia;

Salmos 136:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
al que hizo las grandes luminarias, porque para siempre es su misericordia;

Salmos 136:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Fez grandes luminares: porque seu amor leal é para sempre,

Salmos 136:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
àquele que fez os grandes luminares, porque a sua benignidade dura para sempre;   

Psalmi 136:7 Romanian: Cornilescu
Pe Cel ce a făcut luminători mari, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Псалтирь 136:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(135:7) сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;

Псалтирь 136:7 Russian koi8r
(135-7) сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;[]

Psaltaren 136:7 Swedish (1917)
honom som har gjort de stora ljusen, ty hans nåd varar evinnerligen:

Psalm 136:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kaniya na gumawa ng mga dakilang tanglaw; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:

เพลงสดุดี 136:7 Thai: from KJV
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงสร้างดวงสว่างใหญ่ๆ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Mezmurlar 136:7 Turkish
Büyük ışıklar yaratana,
"iSevgisi sonsuzdur;

Thi-thieân 136:7 Vietnamese (1934)
Dựng nên những vì sáng lớn, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Psalm 136:6
Top of Page
Top of Page