King James BibleLet them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
Darby Bible TranslationLet them be as the grass upon the house-tops, which withereth before it is plucked up,
English Revised VersionLet them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
World English BibleLet them be as the grass on the housetops, which withers before it grows up;
Young's Literal Translation They are as grass of the roofs, That before it was drawn out withereth, Psalmet 129:6 Albanian U bëfshin si bari i çative, që thahet para se të rritet; D Sälm 129:6 Bavarian Wie eyn n Dach obn s Gras sollnd s sein. Verdürrn sollt s, ee myn s ausreisst. Псалми 129:6 Bulgarian Ще станат като тревата на къщния покрив, Която изсъхва преди да се оскубе,- 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 願他們像房頂上的草,未長成而枯乾,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 愿他们像房顶上的草,未长成而枯干, 詩 篇 129:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 他 們 像 房 頂 上 的 草 , 未 長 成 而 枯 乾 , 詩 篇 129:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 他 们 像 房 顶 上 的 草 , 未 长 成 而 枯 乾 , Psalm 129:6 Croatian Bible Nek' budu k'o trava na krovu što povene prije nego je počupaju. Žalmů 129:6 Czech BKR Budou jako tráva na střechách, kteráž prvé než odrostá, usychá. Salme 129:6 Danish blive som Græs paa Tage, der visner, førend det skyder Straa, Psalmen 129:6 Dutch Staten Vertaling Laat hen worden als gras op de daken, hetwelk verdort, eer men het uittrekt; Zsoltárok 129:6 Hungarian: Karoli Olyanok lesznek, mint a háztetõn a fû, a mely kiszárad, mielõtt letépnék. La psalmaro 129:6 Esperanto Ili estu kiel tegmenta herbo, Kiu forvelkas, antaux ol oni gxin elsxiris; PSALMIT 129:6 Finnish: Bible (1776) Olkoon niinkuin ruoho kattojen päällä, joka kuivettuu ennen kuin se reväistään ylös, Psaume 129:6 French: Darby Qu'ils soient comme l'herbe des toits, qui seche avant qu'on l'arrache, Psaume 129:6 French: Louis Segond (1910) Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache! Psaume 129:6 French: Martin (1744) Ils seront comme l'herbe des toits, qui est sèche avant qu'elle monte en tuyau; Psalm 129:6 German: Modernized Ach, daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorret, ehe man es ausrauft, Psalm 129:6 German: Luther (1912) Ach daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe man es ausrauft, Psalm 129:6 German: Textbibel (1899) Sie müssen wie das Gras auf den Dächern werden, das verdorrt, bevor man es herauszieht, Salmi 129:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Siano come l’erba dei tetti, che secca prima di crescere! Salmi 129:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Sieno come l’erba de’ tetti, Che si secca avanti che sia tratta; MAZMUR 129:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Biarlah mereka itu seperti rumput yang di atas sotoh rumah, ia itu keringlah dahulu dari pada dicabut orang akan dia. Psalmi 129:6 Latin: Vulgata Clementina Fiant sicut fœnum tectorum, quod priusquam evellatur exaruit, Psalm 129:6 Maori Kia rite ratou ki te tarutaru i nga tuanui, e memenge nei i te mea kiano i tupu ake. Salmenes 129:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) de skal bli som gress på takene, som er visnet før det blir rykket op: Salmos 129:6 Spanish: Reina Valera 1909 Serán como la hierba de los tejados, Que se seca antes que crezca:Salmos 129:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Serán como la hierba de los tejados, que se seca antes que crezca; Salmos 129:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Sejam como o capim que brota nas lajes das casas e seca antes de crescer, Salmos 129:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer; Psalmi 129:6 Romanian: Cornilescu Să fie ca iarba de pe acoperişuri, care se usucă înainte de a fi smulsă! Псалтирь 129:6 Russian: Synodal Translation (1876) (128:6) Да будут, как трава на кровлях, которая прежде, нежели будет исторгнута, засыхает, Псалтирь 129:6 Russian koi8r (128-6) Да будут, как трава на кровлях, которая прежде, нежели будет исторгнута, засыхает,[] Psaltaren 129:6 Swedish (1917) De skola bliva lika gräs på taken, som vissnar, förrän det har vuxit upp; Psalm 129:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sila'y maging parang damo sa mga bubungan, na natutuyo bago lumaki: เพลงสดุดี 129:6 Thai: from KJV ให้เขาเป็นเหมือนหญ้าที่งอกบนหลังคาเรือน ซึ่งเหี่ยวแห้งไปก่อนมันโตขึ้น Mezmurlar 129:6 Turkish Damlardaki ota, Büyümeden kuruyan ota dönsünler. Thi-thieân 129:6 Vietnamese (1934) Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Ðã khô héo trước khi bị nhổ; |