Psalm 119:58
King James Bible
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.

Darby Bible Translation
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.

English Revised Version
I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.

World English Bible
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.

Young's Literal Translation
I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.

Psalmet 119:58 Albanian
Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.

D Sälm 119:58 Bavarian
Fleehen tue i voller Inbrunst, däßst myr gnaedig naach deinn Glübd bist.

Псалми 119:58 Bulgarian
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我一心求過你的恩,願你照你的話憐憫我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我一心求过你的恩,愿你照你的话怜悯我。

詩 篇 119:58 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 一 心 求 過 你 的 恩 ; 願 你 照 你 的 話 憐 憫 我 !

詩 篇 119:58 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 一 心 求 过 你 的 恩 ; 愿 你 照 你 的 话 怜 悯 我 !

Psalm 119:58 Croatian Bible
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.

Žalmů 119:58 Czech BKR
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.

Salme 119:58 Danish
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!

Psalmen 119:58 Dutch Staten Vertaling
Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.

Zsoltárok 119:58 Hungarian: Karoli
Teljes szívbõl könyörgök a te színed elõtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!

La psalmaro 119:58 Esperanto
Mi petegas antaux Vi per la tuta koro: Korfavoru min, konforme al Via vorto.

PSALMIT 119:58 Finnish: Bible (1776)
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.

Westminster Leningrad Codex
חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ בְכָל־לֵ֑ב חָ֝נֵּ֗נִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
חליתי פניך בכל־לב חנני כאמרתך׃

Psaume 119:58 French: Darby
Je t'ai implore de tout mon coeur: use de grace envers moi selon ta parole.

Psaume 119:58 French: Louis Segond (1910)
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!

Psaume 119:58 French: Martin (1744)
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.

Psalm 119:58 German: Modernized
Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!

Psalm 119:58 German: Luther (1912)
Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.

Psalm 119:58 German: Textbibel (1899)
Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.

Salmi 119:58 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.

Salmi 119:58 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.

MAZMUR 119:58 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka aku berseru kepada-Mu dengan segala yakin dan dengan segenap hatiku; kasihankanlah kiranya akan daku setuju dengan janji-Mu.

Psalmi 119:58 Latin: Vulgata Clementina
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo ; miserere mei secundum eloquium tuum.

Psalm 119:58 Maori
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.

Salmenes 119:58 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!

Salmos 119:58 Spanish: Reina Valera 1909
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.

Salmos 119:58 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.

Salmos 119:58 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
De todo o coração suplico o teu favor: sê-me propício, de acordo com a tua promessa!

Salmos 119:58 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.   

Psalmi 119:58 Romanian: Cornilescu
Te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!

Псалтирь 119:58 Russian: Synodal Translation (1876)
(118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.

Псалтирь 119:58 Russian koi8r
(118-58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.[]

Psaltaren 119:58 Swedish (1917)
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.

Psalm 119:58 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.

เพลงสดุดี 119:58 Thai: from KJV
ข้าพระองค์วอนขอความโปรดปรานของพระองค์ด้วยสิ้นสุดใจของข้าพระองค์ ขอทรงกรุณาแก่ข้าพระองค์ตามพระดำรัสของพระองค์

Mezmurlar 119:58 Turkish
Bütün yüreğimle sana yakardım.
Lütfet bana, sözün uyarınca.

Thi-thieân 119:58 Vietnamese (1934)
Tôi đã hết lòng cầu khẩn ơn Chúa, Xin hãy thương xót tôi tùy lời của Chúa.

Psalm 119:57
Top of Page
Top of Page