Psalm 119:20
King James Bible
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.

Darby Bible Translation
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.

English Revised Version
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.

World English Bible
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.

Young's Literal Translation
Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.

Psalmet 119:20 Albanian
Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.

D Sälm 119:20 Bavarian
Was wär i grad aan dein Gotsrecht? I glaaub, däß i s nit dyrpacket.

Псалми 119:20 Bulgarian
Душата ми се изнурява от копнежа, [Който имам] винаги към Твоите съдби.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我時常切慕你的典章,甚至心碎。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我时常切慕你的典章,甚至心碎。

詩 篇 119:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 時 常 切 慕 你 的 典 章 , 甚 至 心 碎 。

詩 篇 119:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 时 常 切 慕 你 的 典 章 , 甚 至 心 碎 。

Psalm 119:20 Croatian Bible
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.

Žalmů 119:20 Czech BKR
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.

Salme 119:20 Danish
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.

Psalmen 119:20 Dutch Staten Vertaling
Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.

Zsoltárok 119:20 Hungarian: Karoli
Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.

La psalmaro 119:20 Esperanto
Elturmentigxis mia animo De sencxesa sintirado al Viaj jugxoj.

PSALMIT 119:20 Finnish: Bible (1776)
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.

Westminster Leningrad Codex
גָּרְסָ֣ה נַפְשִׁ֣י לְתַאֲבָ֑ה אֶֽל־מִשְׁפָּטֶ֥יךָ בְכָל־עֵֽת׃

WLC (Consonants Only)
גרסה נפשי לתאבה אל־משפטיך בכל־עת׃

Psaume 119:20 French: Darby
Mon ame est brisee par l'ardent desir qu'elle a en tout temps pour tes ordonnances.

Psaume 119:20 French: Louis Segond (1910)
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.

Psaume 119:20 French: Martin (1744)
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.

Psalm 119:20 German: Modernized
Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.

Psalm 119:20 German: Luther (1912)
Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.

Psalm 119:20 German: Textbibel (1899)
Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.

Salmi 119:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.

Salmi 119:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.

MAZMUR 119:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa hancurlah hatiku oleh rindu akan hukum-Mu pada segala masa dan ketika.

Psalmi 119:20 Latin: Vulgata Clementina
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.

Psalm 119:20 Maori
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.

Salmenes 119:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.

Salmos 119:20 Spanish: Reina Valera 1909
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.

Salmos 119:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.

Salmos 119:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Minha alma se consome, desejando as tuas ordenanças para cada instante.

Salmos 119:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.   

Psalmi 119:20 Romanian: Cornilescu
Totdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile tale.

Псалтирь 119:20 Russian: Synodal Translation (1876)
(118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.

Псалтирь 119:20 Russian koi8r
(118-20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.[]

Psaltaren 119:20 Swedish (1917)
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.

Psalm 119:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.

เพลงสดุดี 119:20 Thai: from KJV
จิตใจของข้าพระองค์เร่าร้อนเพราะปรารถนาคำตัดสินของพระองค์ตลอดเวลา

Mezmurlar 119:20 Turkish
İçim tükeniyor,
Her an hükümlerini özlemekten.

Thi-thieân 119:20 Vietnamese (1934)
Linh hồn tôi hao mòn vì mong ước Các mạng lịnh Chúa luôn luôn.

Psalm 119:19
Top of Page
Top of Page